Isaías 44
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Men hör nu,du min tjänare Jakob,du Israel som jag har utvalt.
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Så säger Herren, han som skapade dig,han som formade dig redan i moderlivetoch som hjälper dig:Frukta inte, du min tjänare Jakob,du Jesurun som jag har utvalt.
2 Assim diz o Senhor , que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajuda: Não temas, ó Jacó, servo meu, ó amado, a quem escolhi.
3 Ty jag skall utgjuta vatten över det som törstaroch strömmar över det torra.Jag skall utgjuta min Ande över dina barn,min välsignelse över dina avkomlingar,
3 Porque derramarei água sobre o sedento e torrentes, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes;
4 så att de växer upp mitt ibland det gröna gräset,som pilträd vid vattenbäckar.
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes das águas.
5 Då skall en säga: "Jag tillhör Herren ",en annan åberopa Jakobs namn,en tredje skriva på sin hand: " Herrens egen"och bruka Israel som ett ärenamn.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor ; outro se chamará do nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor , e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Så säger Herren, Israels Konung,och hans Återlösare, Herren Sebaot:Jag är den förste och jag är den siste,förutom mig finns ingen Gud.
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Vem är som jag?Låt honom ta till orda,ja, lägga fram för mig vad som har häntalltsedan jag insatte det gamla folket,och vad som skall komma,ja, låt dem berätta vad som kommer att ske.
7 Quem há, como eu, feito predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha perante mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Frukta inte och var inte förskräckta.Har jag inte för länge sedan låtit er höra om dettaoch förkunnat det?Ni är ju mina vittnen.Finns det någon Gud förutom mig?Nej, det finns ingen annan klippa, jag vet ingen.
8 Não vos assombreis, nem temais; acaso, desde aquele tempo não vo-lo fiz ouvir, não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
9 De som tillverkar avgudar är alla idel tomhet,deras kära gudar kan inte hjälpa.Deras egna vittnen ser inget och förstår inget.Därför måste de komma på skam.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as suas coisas preferidas são de nenhum préstimo; eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Vem vill forma en gud och gjuta ett belätesom inte är honom till någon nytta?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Se, hela deras sällskap skall komma på skam.Konsthantverkarna är ju själva bara människor.Låt dem alla samlas och träda fram.De skall då alla komma på skam med förskräckelse.
11 Eis que todos os seus seguidores ficariam confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos e se apresentem, espantem-se e sejam, à uma, envergonhados.
12 Smeden tar sitt verktyg och bearbetar smidet i glöden,han formar det med hammareoch bearbetar det med kraftig arm.Blir han hungrig förlorar han sin kraft.Dricker han inte vatten blir han matt.
12 O ferreiro faz o machado, trabalha nas brasas, forma um ídolo a martelo e forja-o com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, não bebe água e desfalece.
13 Träsnidaren spänner ut sitt mätsnöreoch gör märken på trästycket med sitt ritstift.Han formar det med stämjärnoch märker ut det med passaren.Han gör det likt en mansbild,en vacker människogestalt att sättas i ett hus.
13 O artífice em madeira estende o cordel e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz à semelhança e beleza de um homem, que possa morar em uma casa.
14 Man fäller cedrar åt sig och tar stenek och vanlig ekoch väljer bland skogens träd.Man planterar lärkträd åt sig, och regnet ger dem växt.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Detta har människorna till bränsle.Man tar av veden och värmer sig med den,man tänder på den och bakar bröd.Men man tillverkar också en gud av den och tillber denna.Man gör av träet en avgudabild och faller ner för den.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira se aquenta e coze o pão; e também faz um deus e se prostra diante dele, esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 En del av träet bränner man upp i eld.Över en annan del lagar man kött till att äta,steker sin stek och äter sig mätt.Sedan värmer man sig och säger:"Gott, nu är jag varm, nu njuter jag av brasan."
16 Metade queima no fogo e com ela coze a carne para comer; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ah! Já me aquento, contemplo a luz.
17 Men av det som är kvar gör man en gud, en avgudabild.För den faller man ner och tillber.Man bönfaller inför den och säger:"Rädda mig, för du är min gud."
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: Livra-me, porque tu és o meu deus.
18 Dessa människor vet ingenting och förstår ingenting,ty deras ögon är tillslutna, så att de inte ser,och deras hjärtan, så att de ingenting begriper.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhes grudaram os olhos, para que não vejam, e o seu coração já não pode entender.
19 Ingen har så mycken eftertanke,så mycket vett eller förstånd att han säger:"En del av det har jag bränt upp i eld,på kolen har jag bakat bröd och stekt kött och har nu ätit.Skulle jag då av resten göra en avskyvärd avgud?Skulle jag falla ner för ett stycke trä?"
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: Metade queimei e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu diante de um pedaço de árvore?
20 Den som lever av askaär förledd av ett vilselett hjärta,så att han inte kan rädda sin själ eller tänka:"Är det inte lögn det jag håller i min högra hand?"
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não é mentira aquilo em que confio?
21 Tänk på detta, du Jakob,du Israel, ty du är min tjänare.Jag har format dig, du är min tjänare.Israel, du blir inte bortglömd av mig.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porquanto és meu servo! Eu te formei, tu és meu servo, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 Jag har utplånat dina överträdelser som ett moln,dina synder som en sky.Vänd om till mig, ty jag har återlöst dig.
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Jubla ni himlar, ty Herren har gjort det,höj glädjerop, ni jordens djup,brist ut i jubel, ni berg,du skog med alla dina träd.Ty Herren har återlöst Jakob,han visar sin härlighet i Israel.
23 Regozijai-vos, ó céus, porque o Senhor fez isto; exultai, vós, ó profundezas da terra; retumbai com júbilo, vós, montes, vós, bosques e todas as suas árvores, porque o Senhor remiu a Jacó e se glorificou em Israel.
24 Så säger Herren, din återlösare,han som format dig alltifrån moderlivet:Jag, Herren, är den som har gjort allt,den som ensam har spänt ut himlenoch brett ut jordenVem var med mig?
24 Assim diz o Senhor , que te redime, o mesmo que te formou desde o ventre materno: Eu sou o Senhor , que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra;
25 Jag är den som gör lögnprofeternas tecken om intetoch gör spåmännen till dårar,den som låter de visa komma till kortaoch gör deras kunskap till dårskap,
25 que desfaço os sinais dos profetizadores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, cujo saber converto em loucuras;
26 men som bekräftar sin tjänares ordoch fullbordar sina sändebuds råd.Jag är den som säger om Jerusalem:"Det skall bli bebott"och om Juda städer:"De skall bli uppbyggda.Jag skall resa upp deras ruiner."
26 que confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas; e quanto às suas ruínas: Eu as levantarei;
27 Jag är den som säger till havsdjupet: "Torka ut!Dina strömmar skall jag låta sina."
27 que digo à profundeza das águas: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 Jag är den som säger om Koresh:"Han är min herde,han skall fullborda allt det jag vill.Han skall säga om Jerusalem:Det skall bli uppbyggt,och till templet:Din grund skall bli lagd på nytt."
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; que digo também de Jerusalém: Será edificada; e do templo: Será fundado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.