Isaías 43
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Men nu, så säger Herren,han som har skapat dig,Jakob,han som har danat dig, Israel:Frukta inte, ty jag har återlöst dig,jag har kallat dig vid namn, du är min.
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 Om du än måste gå genom vatten,är jag med dig,eller genom strömmar,så skall de inte dränka dig.Om du än måste gå genom eld,skall du inte bli svedd,lågan skall inte bränna dig.
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 Ty jag är Herren, din Gud,Israels Helige, din Frälsare.Jag ger Egypten till lösepenning för dig,Nubien och Seba i ditt ställe.
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Eftersom du är dyrbar i mina ögon,högt aktad och älskad av mig,ger jag människor i ditt ställe,folk i stället för ditt liv.
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 Frukta inte, ty jag är med dig.Jag skall låta dina barn komma från öster,och från väster skall jag samla dig.
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 Jag skall säga till länderna i norr: "Ge hit!"och till södern: "Håll dem inte tillbaka!För hit mina söner fjärran ifrånoch mina döttrar från jordens ände,
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 var och en som är uppkallad efter mitt namn,och som jag har skapat till min ära,som jag har format och gjort."
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 För ut det blinda folket, som dock har ögonoch de döva, som dock har öron.
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Låt alla hedningar komma tillsammans,låt folken samlas.Vem bland dem förkunnade dettaoch lät oss höra om det som har skett?Låt dem föra fram sina vittnen så att de kan få rätt.Låt dem höra, så att de kan säga: "Det är sant."
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 Ni är mina vittnen, säger Herren,och min tjänare, som jag har utvalt,för att ni skall känna mig och tro migoch förstå att jag är den som har förutsagt detta.Före mig blev ingen Gud formad,efter mig skall ingen komma.
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 Jag, jag är Herren,förutom mig finns ingen frälsare.
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 Jag har förkunnat det och berett frälsning,jag har kungjort det och ingen främmande gud ibland er.Ni är mina vittnen, säger Herren, och jag är Gud.
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Redan från första dagen är jag denne Gud.Ingen kan rädda ur min hand.När jag vill göra något, vem kan då förhindra det?
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Så säger Herren,er återlösare, Israels Helige:För er skull sänder jag bud till Babel,och bryter ner alla bommarna,och kaldeernas jubel förvandlas till jämmer.
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 Jag är Herren, er Helige,Israels skapare, er konung.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 Så säger Herren,han som gjorde en väg i havet,en stig i väldiga vatten,
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 han som förde vagnar och hästar dit ut, en mäktig krigshär.Där blev de liggande, de reser sig aldrig mer.De utplånades, de släcktes som en veke.
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 Tänk inte på det som har hänt,bry er inte om det som förr har varit.
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Se, jag gör något nytt.Redan nu visar det sig.Märker ni det inte?Jag skall göra en väg i vildmarkenoch strömmar i öknen.
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 Markens djur skall ära mig,schakaler och strutsar,ty jag förser vildmarken med vattenoch öknen med strömmar,så att mitt folk, mina utvalda, kan dricka.
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 Det folk som jag har format åt migskall höja mitt lov.
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 Men du, Jakob, har inte kallat på mig,du, Israel, har tröttnat på mig.
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 Du har inte burit fram dina brännoffersfår åt migeller ärat mig med dina slaktoffer.Jag har inte vållat dig arbete med matoffereller möda med rökelse.
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 Du har inte köpt kalmus åt mig för pengareller mättat mig med dina slaktoffers fett.I stället har du vållat mig arbete med dina synderoch möda med dina missgärningar.
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 Det är jag, jag som för min egen skullstryker ut dina överträdelser,dina synder kommer jag inte mer ihåg.
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 Påminn mig,låt oss gå till rätta med varandra,tala så att du kan få rätt.
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Redan din stamfader syndade,och dina talesmän satte sig upp mot mig.
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 Därför har jag vanhelgat dina heliga ledare,överlämnat Jakob till förbannelseoch Israel till hån.
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.