Isaías 43

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Men nu, så säger Herren,han som har skapat dig,Jakob,han som har danat dig, Israel:Frukta inte, ty jag har återlöst dig,jag har kallat dig vid namn, du är min.
1 Mas agora, povo de Israel, o “Não tenha medo, pois eu o salvarei; eu o chamei pelo seu nome, e você é meu.
2 Om du än måste gå genom vatten,är jag med dig,eller genom strömmar,så skall de inte dränka dig.Om du än måste gå genom eld,skall du inte bli svedd,lågan skall inte bränna dig.
2 Quando você atravessar águas profundas, eu estarei ao seu lado, e você não se afogará. Quando passar pelo meio do fogo, as chamas não o queimarão.
3 Ty jag är Herren, din Gud,Israels Helige, din Frälsare.Jag ger Egypten till lösepenning för dig,Nubien och Seba i ditt ställe.
3 Pois eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador. Dei como pagamento o Egito, a Etiópia e Seba a fim de que você fosse meu.
4 Eftersom du är dyrbar i mina ögon,högt aktad och älskad av mig,ger jag människor i ditt ställe,folk i stället för ditt liv.
4 Para libertar você, entrego nações inteiras como o preço do resgate, pois para mim você vale muito. Você é o povo que eu amo, um povo que merece muita honra.
5 Frukta inte, ty jag är med dig.Jag skall låta dina barn komma från öster,och från väster skall jag samla dig.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você. “Do Leste e do Oeste levarei o meu povo de volta para o seu país.
6 Jag skall säga till länderna i norr: "Ge hit!"och till södern: "Håll dem inte tillbaka!För hit mina söner fjärran ifrånoch mina döttrar från jordens ände,
6 Ordenarei ao Norte que os deixe sair e direi ao Sul que não os segure. Dos lugares mais distantes do mundo deixem que os meus filhos e as minhas filhas voltem para casa!
7 var och en som är uppkallad efter mitt namn,och som jag har skapat till min ära,som jag har format och gjort."
7 Todos eles são o meu próprio povo; eu os criei e lhes dei vida a fim de que mostrem a minha grandeza.”
8 För ut det blinda folket, som dock har ögonoch de döva, som dock har öron.
8 O Senhor Deus diz: “Tragam o meu povo para ser julgado. Eles têm olhos, mas não veem, têm ouvidos, mas não ouvem.
9 Låt alla hedningar komma tillsammans,låt folken samlas.Vem bland dem förkunnade dettaoch lät oss höra om det som har skett?Låt dem föra fram sina vittnen så att de kan få rätt.Låt dem höra, så att de kan säga: "Det är sant."
9 Reúnam-se no tribunal, todas as nações, ajuntem-se, todos os povos. Por acaso, um dos seus deuses anunciou o que ia acontecer? Algum deles disse o que está acontecendo agora? Que eles tragam as suas testemunhas e provem que estão certos, a fim de que todos digam: ‘É verdade mesmo!’ ”
10 Ni är mina vittnen, säger Herren,och min tjänare, som jag har utvalt,för att ni skall känna mig och tro migoch förstå att jag är den som har förutsagt detta.Före mig blev ingen Gud formad,efter mig skall ingen komma.
10 O Senhor diz: “Povo de Israel, você é a minha testemunha; você é o para que me conheça, e creia em mim, e entenda que eu sou o único Deus. Antes de mim, não houve nenhum outro deus e nunca haverá outro depois.
11 Jag, jag är Herren,förutom mig finns ingen frälsare.
11 Eu, só eu, sou o Senhor , somente eu posso salvar vocês.
12 Jag har förkunnat det och berett frälsning,jag har kungjort det och ingen främmande gud ibland er.Ni är mina vittnen, säger Herren, och jag är Gud.
12 Fui eu quem prometeu salvá-los e, de fato, foi isso que fiz. E vocês são testemunhas de que não foi outro deus que fez isso.
13 Redan från första dagen är jag denne Gud.Ingen kan rädda ur min hand.När jag vill göra något, vem kan då förhindra det?
13 Eu sou Deus e sempre serei. Ninguém pode escapar do meu poder e ninguém pode desfazer o que eu faço.”
14 Så säger Herren,er återlösare, Israels Helige:För er skull sänder jag bud till Babel,och bryter ner alla bommarna,och kaldeernas jubel förvandlas till jämmer.
14 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o Deus que salva, diz ao seu povo: “Por causa do meu amor por vocês, enviarei contra a Babilônia um exército que conquistará a cidade, e os gritos de alegria dos babilônios virarão choro.
15 Jag är Herren, er Helige,Israels skapare, er konung.
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Så säger Herren,han som gjorde en väg i havet,en stig i väldiga vatten,
16 Há muito tempo, o Senhor abriu um caminho no mar, uma estrada no meio das águas perigosas.
17 han som förde vagnar och hästar dit ut, en mäktig krigshär.Där blev de liggande, de reser sig aldrig mer.De utplånades, de släcktes som en veke.
17 Ele derrotou um poderoso exército, um exército de carros e cavalos de guerra. Eles caíram para nunca mais se levantar; acabaram-se como um pavio que está se apagando.
18 Tänk inte på det som har hänt,bry er inte om det som förr har varit.
18 Mas agora o Senhor Deus diz ao seu povo: “Não fiquem lembrando do que aconteceu no passado, não continuem pensando nas coisas que fiz há muito tempo.
19 Se, jag gör något nytt.Redan nu visar det sig.Märker ni det inte?Jag skall göra en väg i vildmarkenoch strömmar i öknen.
19 Pois agora vou fazer uma coisa nova, que logo vai acontecer, e, de repente, vocês a verão. Prepararei um caminho no deserto e farei com que estradas passem em terras secas.
20 Markens djur skall ära mig,schakaler och strutsar,ty jag förser vildmarken med vattenoch öknen med strömmar,så att mitt folk, mina utvalda, kan dricka.
20 Serei louvado pelos animais selvagens, pelos chacais e pelos avestruzes. Pois farei com que jorrem fontes no deserto e com que rios corram pelas terras secas, para dar de beber ao meu povo escolhido.
21 Det folk som jag har format åt migskall höja mitt lov.
21 Este é o povo que criei para que fosse meu a fim de que desse louvores ao meu nome.”
22 Men du, Jakob, har inte kallat på mig,du, Israel, har tröttnat på mig.
22 O Senhor diz ao seu povo: “Vocês se enjoaram de mim e pararam de me adorar.
23 Du har inte burit fram dina brännoffersfår åt migeller ärat mig med dina slaktoffer.Jag har inte vållat dig arbete med matoffereller möda med rökelse.
23 Vocês não me ofereceram carneiros para serem queimados em sacrifício , nem me honraram com outros sacrifícios. Eu não os obriguei a me apresentarem ofertas de cereais, nem fiquei exigindo que me oferecessem incenso.
24 Du har inte köpt kalmus åt mig för pengareller mättat mig med dina slaktoffers fett.I stället har du vållat mig arbete med dina synderoch möda med dina missgärningar.
24 Vocês não foram obrigados a comprar plantas cheirosas para apresentá-las a mim, nem tiveram de me oferecer a gordura dos animais para me agradar. Pelo contrário, vocês me cansaram com os seus pecados e me aborreceram com as suas maldades.
25 Det är jag, jag som för min egen skullstryker ut dina överträdelser,dina synder kommer jag inte mer ihåg.
25 “Mas eu — eu mesmo — sou o seu Deus e por isso perdoo os seus pecados e os esqueço.
26 Påminn mig,låt oss gå till rätta med varandra,tala så att du kan få rätt.
26 Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão.
27 Redan din stamfader syndade,och dina talesmän satte sig upp mot mig.
27 O pai da sua raça pecou; os seus
28 Därför har jag vanhelgat dina heliga ledare,överlämnat Jakob till förbannelseoch Israel till hån.
28 e as suas autoridades profanaram o meu Templo. Por isso, eu deixei que Israel fosse destruído, deixei que o meu próprio povo fosse humilhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.