Isaías 43

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Men nu, så säger Herren,han som har skapat dig,Jakob,han som har danat dig, Israel:Frukta inte, ty jag har återlöst dig,jag har kallat dig vid namn, du är min.
1 Mas agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Om du än måste gå genom vatten,är jag med dig,eller genom strömmar,så skall de inte dränka dig.Om du än måste gå genom eld,skall du inte bli svedd,lågan skall inte bränna dig.
2 Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Ty jag är Herren, din Gud,Israels Helige, din Frälsare.Jag ger Egypten till lösepenning för dig,Nubien och Seba i ditt ställe.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e a Seba em teu lugar.
4 Eftersom du är dyrbar i mina ögon,högt aktad och älskad av mig,ger jag människor i ditt ställe,folk i stället för ditt liv.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, também foste honrado, e eu te amei, assim dei os homens por ti, e os povos pela tua vida.
5 Frukta inte, ty jag är med dig.Jag skall låta dina barn komma från öster,och från väster skall jag samla dig.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 Jag skall säga till länderna i norr: "Ge hit!"och till södern: "Håll dem inte tillbaka!För hit mina söner fjärran ifrånoch mina döttrar från jordens ände,
6 Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 var och en som är uppkallad efter mitt namn,och som jag har skapat till min ära,som jag har format och gjort."
7 A todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para a minha glória: eu os formei, e também eu os fiz.
8 För ut det blinda folket, som dock har ögonoch de döva, som dock har öron.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Låt alla hedningar komma tillsammans,låt folken samlas.Vem bland dem förkunnade dettaoch lät oss höra om det som har skett?Låt dem föra fram sina vittnen så att de kan få rätt.Låt dem höra, så att de kan säga: "Det är sant."
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto, e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 Ni är mina vittnen, säger Herren,och min tjänare, som jag har utvalt,för att ni skall känna mig och tro migoch förstå att jag är den som har förutsagt detta.Före mig blev ingen Gud formad,efter mig skall ingen komma.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Jag, jag är Herren,förutom mig finns ingen frälsare.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.
12 Jag har förkunnat det och berett frälsning,jag har kungjort det och ingen främmande gud ibland er.Ni är mina vittnen, säger Herren, och jag är Gud.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.
13 Redan från första dagen är jag denne Gud.Ingen kan rädda ur min hand.När jag vill göra något, vem kan då förhindra det?
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Så säger Herren,er återlösare, Israels Helige:För er skull sänder jag bud till Babel,och bryter ner alla bommarna,och kaldeernas jubel förvandlas till jämmer.
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a babilônia, e a todos fiz descer como fugitivos, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Jag är Herren, er Helige,Israels skapare, er konung.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Så säger Herren,han som gjorde en väg i havet,en stig i väldiga vatten,
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 han som förde vagnar och hästar dit ut, en mäktig krigshär.Där blev de liggande, de reser sig aldrig mer.De utplånades, de släcktes som en veke.
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
18 Tänk inte på det som har hänt,bry er inte om det som förr har varit.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Se, jag gör något nytt.Redan nu visar det sig.Märker ni det inte?Jag skall göra en väg i vildmarkenoch strömmar i öknen.
19 Eis que faço uma coisa nova, agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 Markens djur skall ära mig,schakaler och strutsar,ty jag förser vildmarken med vattenoch öknen med strömmar,så att mitt folk, mina utvalda, kan dricka.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais, e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Det folk som jag har format åt migskall höja mitt lov.
21 A esse povo que formei para mim; o meu louvor relatarão.
22 Men du, Jakob, har inte kallat på mig,du, Israel, har tröttnat på mig.
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Du har inte burit fram dina brännoffersfår åt migeller ärat mig med dina slaktoffer.Jag har inte vållat dig arbete med matoffereller möda med rökelse.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Du har inte köpt kalmus åt mig för pengareller mättat mig med dina slaktoffers fett.I stället har du vållat mig arbete med dina synderoch möda med dina missgärningar.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 Det är jag, jag som för min egen skullstryker ut dina överträdelser,dina synder kommer jag inte mer ihåg.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 Påminn mig,låt oss gå till rätta med varandra,tala så att du kan få rätt.
26 Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar.
27 Redan din stamfader syndade,och dina talesmän satte sig upp mot mig.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Därför har jag vanhelgat dina heliga ledare,överlämnat Jakob till förbannelseoch Israel till hån.
28 Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.