Isaías 43
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Men nu, så säger Herren,han som har skapat dig,Jakob,han som har danat dig, Israel:Frukta inte, ty jag har återlöst dig,jag har kallat dig vid namn, du är min.
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que o criou, ó Jacó, e que o formou, ó Israel: “Não tenha medo, porque eu o remi; eu o chamei pelo seu nome; você é meu.
2 Om du än måste gå genom vatten,är jag med dig,eller genom strömmar,så skall de inte dränka dig.Om du än måste gå genom eld,skall du inte bli svedd,lågan skall inte bränna dig.
2 Quando você passar pelas águas, eu estarei com você; quando passar pelos rios, eles não o submergirão; quando passar pelo fogo, você não se queimará; as chamas não o atingirão.
3 Ty jag är Herren, din Gud,Israels Helige, din Frälsare.Jag ger Egypten till lösepenning för dig,Nubien och Seba i ditt ställe.
3 Porque eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dei o Egito em resgate por você, e a Etiópia e Sebá para que você fosse meu.
4 Eftersom du är dyrbar i mina ögon,högt aktad och älskad av mig,ger jag människor i ditt ställe,folk i stället för ditt liv.
4 Visto que você é precioso aos meus olhos e digno de honra, e porque eu o amo, darei homens por você e povos em troca de sua vida.
5 Frukta inte, ty jag är med dig.Jag skall låta dina barn komma från öster,och från väster skall jag samla dig.
5 Não tenha medo, porque eu estarei com você.” “Trarei a sua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Jag skall säga till länderna i norr: "Ge hit!"och till södern: "Håll dem inte tillbaka!För hit mina söner fjärran ifrånoch mina döttrar från jordens ände,
6 Direi ao Norte: ‘Entregue!’ E ao Sul: ‘Não os impeça de sair!’ Tragam os meus filhos de longe e as minhas filhas dos confins da terra,
7 var och en som är uppkallad efter mitt namn,och som jag har skapat till min ära,som jag har format och gjort."
7 todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, sim, aqueles que formei e fiz.”
8 För ut det blinda folket, som dock har ögonoch de döva, som dock har öron.
8 “Traga o povo que é cego, ainda que tenha olhos, e que é surdo, ainda que tenha ouvidos.
9 Låt alla hedningar komma tillsammans,låt folken samlas.Vem bland dem förkunnade dettaoch lät oss höra om det som har skett?Låt dem föra fram sina vittnen så att de kan få rätt.Låt dem höra, så att de kan säga: "Det är sant."
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam. Quem dentre eles pode anunciar isto e mostrar-nos as predições antigas? Que apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça e se diga: ‘É verdade!’”
10 Ni är mina vittnen, säger Herren,och min tjänare, som jag har utvalt,för att ni skall känna mig och tro migoch förstå att jag är den som har förutsagt detta.Före mig blev ingen Gud formad,efter mig skall ingen komma.
10 “Vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Vocês são o meu servo a quem escolhi, para que vocês saibam, creiam em mim e entendam que eu sou, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Jag, jag är Herren,förutom mig finns ingen frälsare.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Jag har förkunnat det och berett frälsning,jag har kungjort det och ingen främmande gud ibland er.Ni är mina vittnen, säger Herren, och jag är Gud.
12 Eu anunciei salvação, eu a realizei e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vocês, pois vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Eu sou Deus.
13 Redan från första dagen är jag denne Gud.Ingen kan rädda ur min hand.När jag vill göra något, vem kan då förhindra det?
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e não há quem possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?”
14 Så säger Herren,er återlösare, Israels Helige:För er skull sänder jag bud till Babel,och bryter ner alla bommarna,och kaldeernas jubel förvandlas till jämmer.
14 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por causa de vocês, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os babilônios farei embarcar como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
15 Jag är Herren, er Helige,Israels skapare, er konung.
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Så säger Herren,han som gjorde en väg i havet,en stig i väldiga vatten,
16 Assim diz o Senhor , que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
17 han som förde vagnar och hästar dit ut, en mäktig krigshär.Där blev de liggande, de reser sig aldrig mer.De utplånades, de släcktes som en veke.
17 que fez sair os carros de guerra e os cavalos, o exército e a força, e eles jazem ali e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
18 Tänk inte på det som har hänt,bry er inte om det som förr har varit.
18 “Não fiquem lembrando das coisas passadas, nem pensem nas coisas antigas.
19 Se, jag gör något nytt.Redan nu visar det sig.Märker ni det inte?Jag skall göra en väg i vildmarkenoch strömmar i öknen.
19 Eis que faço uma coisa nova. Agora mesmo ela está saindo à luz. Será que vocês não o percebem? Eis que porei um caminho no deserto e rios nos lugares áridos.
20 Markens djur skall ära mig,schakaler och strutsar,ty jag förser vildmarken med vattenoch öknen med strömmar,så att mitt folk, mina utvalda, kan dricka.
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes, porque porei águas no deserto e rios nos lugares áridos, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Det folk som jag har format åt migskall höja mitt lov.
21 a este povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.”
22 Men du, Jakob, har inte kallat på mig,du, Israel, har tröttnat på mig.
22 “Contudo, você não me invocou, ó Jacó; e você se cansou de mim, ó Israel.
23 Du har inte burit fram dina brännoffersfår åt migeller ärat mig med dina slaktoffer.Jag har inte vållat dig arbete med matoffereller möda med rökelse.
23 Você não me trouxe as ovelhas para os holocaustos, nem me honrou com os seus sacrifícios. Não lhe dei trabalho com ofertas de cereais, nem o cansei, pedindo incenso.
24 Du har inte köpt kalmus åt mig för pengareller mättat mig med dina slaktoffers fett.I stället har du vållat mig arbete med dina synderoch möda med dina missgärningar.
24 Você não me comprou cana aromática, nem me satisfez com a gordura dos seus sacrifícios. Mas você me deu trabalho com os seus pecados e me cansou com as suas iniquidades.”
25 Det är jag, jag som för min egen skullstryker ut dina överträdelser,dina synder kommer jag inte mer ihåg.
25 “Eu, eu mesmo, sou o que apago as suas transgressões por amor de mim; dos pecados que você cometeu não me lembro.
26 Påminn mig,låt oss gå till rätta med varandra,tala så att du kan få rätt.
26 Relembre-me o que aconteceu! Vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas razões, para que você possa se justificar.
27 Redan din stamfader syndade,och dina talesmän satte sig upp mot mig.
27 O seu primeiro pai pecou, e os seus guias se revoltaram contra mim.
28 Därför har jag vanhelgat dina heliga ledare,överlämnat Jakob till förbannelseoch Israel till hån.
28 Por isso, profanarei os líderes do santuário, e entregarei Jacó à destruição e Israel, à zombaria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.