Isaías 41

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Var tysta inför mig,ni kustländer.Låt folken hämta ny kraft,låt dem komma fram och sedan tala.Låt oss tillsammans träda inför rätta.
1 "Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos nos encontrar para decidir a questão.
2 Vem har låtit denne uppstå i öster,han som möts av rättfärdighet?Vem ger folkslag i hans våldoch gör honom till härskare över kungar?Vem gör dem till stoft för hans svärdoch som bortblåst halm för hans båge?
2 "Quem despertou o que vem do oriente, e chamou-o em retidão ao seu serviço, entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele? Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.
3 Han driver bort dem, där han trygg vandrar fram,på vägar där hans fötter aldrig gått.
3 Ele os persegue e avança em segurança, por um caminho que seus pés jamais percorreram.
4 Vem har planerat och utfört detta?Det är han som från begynnelsenkallade fram människors släkten.Jag, Herren, är den förste och den siste.Jag är denne Gud.
4 Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Fui eu mesmo, o Senhor, o primeiro, que continuarei sendo, até mesmo com os últimos. "
5 Havsländerna ser det och bävar,jordens ändar förskräcks.De närmar sig och kommer.
5 As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
6 Den ene vill hjälpa den andreoch säger till honom: "Var stark!"
6 cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: "Seja forte! "
7 Den som snidar i trä styrker guldsmeden,och bleckslagaren styrker den som hamrar på städ.Han säger om lödningen: "Den är god"och nitar fast avguden, så att den inte faller omkull.
7 O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: "Está boa. " E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
8 Men du Israel, min tjänare,du Jakob, som jag har utvalt,du ättling av Abraham, min vän!
8 "Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
9 Jag har hämtat dig från jordens ändar,kallat dig hit från dess yttersta hörnoch jag har sagt till dig: "Du är min tjänare,dig har jag utvalt och inte förkastat."
9 eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: "Você é meu servo"; eu o escolhi e não o rejeitei.
10 Frukta inte, ty jag är med dig,se dig inte ängsligt om, ty jag är din Gud.Jag styrker dig, jag hjälper dig,jag uppehåller dig med min rättfärdighets högra hand.
10 Por isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; Eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.
11 Se, alla som hatar digskall komma på skam och blygas.Dina motståndare skall bli till intet och förgås.
11 "Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
12 Du skall söka efter dina motståndare men inte finna dem.De som strider mot digskall gå under och bli till intet.
12 Embora procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
13 Ty jag är Herren, din Gud,som fattar din högra handoch som säger till dig: Frukta inte, jag hjälper dig.
13 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e lhe diz: Não tema; eu o ajudarei.
14 Frukta därför inte, du mask Jakob,ni Israels män.Jag hjälper dig, säger Herren.Israels Helige är din återlösare.
14 Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei", declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
15 Se, jag gör dig till en ny tröskvagn med skarpa taggar.Du skall tröska sönder berg och krossa dem till stoftoch göra höjder lika agnar.
15 "Veja, eu o tornarei um debulhador, novo e cortante, com muitos dentes. Você debulhará os montes e os esmagará, e reduzirá as colinas a palha.
16 Du skall kasta dem med kastskovel,och vinden skall föra bort democh stormen skingra dem.Men själv skall du fröjda dig i Herren,jubla över Israels Helige.
16 Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
17 De betryckta och fattiga söker förgäves efter vatten,deras tunga förtorkar av törst.Men jag, Herren, skall bönhöra dem,Israels Gud skall inte överge dem.
17 "O pobre e o necessitado buscam água, e não encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Jag skall låta strömmar rinna upp på höjdernaoch källor i dalarna.Jag skall göra öknen till sjöoch torrt land till källsprång.
18 Abrirei rios nas colinas estéreis, e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago, e o chão ressequido em mananciais.
19 Jag skall låta cedrar och akacieträd växa upp i öknenmed myrten och olivträd.På hedmarken skall jag plantera cypresstillsammans med alm och buxbom,
19 Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
20 för att man tillsammans skall se och veta,ge akt på och förståatt Herrens hand har gjort detta,att Israels Helige har skapat det.
20 para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
21 För fram er sak, säger Herren,kom med era bevis, säger Jakobs Konung.
21 "Exponham a sua causa", diz o Senhor. "Apresentem as suas provas", diz o rei de Jacó.
22 Låt dem komma och förkunna för oss vad som skall ske.Var finns era tidigare utsagor?Lägg fram dem, så skall vi ge akt på democh se efter hur de har gått i fullbordan.Eller låt oss höra vad som skall komma.
22 "Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
23 Tala om vad som skall hända i framtiden,så att vi kan se att ni är gudar.Gör något, vad det vara må,så att vi alla häpnar när vi ser det.
23 revelem-nos o futuro, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.
24 Men se, ni är mindre än ett intet,ert verk är ingenting alls.Den som väljer er är avskyvärd.
24 Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
25 Jag har låtit en man uppstå i norr,och han kommer ifrån öster.Han skall åkalla mitt namn.Han skall gå fram över de styrande,som vore de lerjord,lik en krukmakare som trampar lera.
25 "Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.
26 Vem talade om detta från begynnelsen,så att vi fick veta det,eller i förväg så att vi kunde säga:"Han har rätt".Det fanns ingen som talade om det,ingen som lät oss höra det,ingen som hörde er tala om det.
26 Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: "Ele estava certo"? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
27 Jag är den förste som säger till Sion: "Se, där är de!",den förste som ger Jerusalem detta glädjebud.
27 Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
28 Jag ser mig om, men här finns ingen.Av dessa är det ingen som kan ge besked,ingen som kan ge ett svar på min fråga.
28 Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.
29 Se, de är alla fåfänglighet,deras verk är ett intet,deras avgudabilder är vind och tomhet.
29 Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e nulidade!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.