Isaías 41

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Var tysta inför mig,ni kustländer.Låt folken hämta ny kraft,låt dem komma fram och sedan tala.Låt oss tillsammans träda inför rätta.
1 O Senhor Deus diz: “Povos das nações distantes, calem-se e escutem! Renovem as suas forças e venham prontos para defender a sua causa. Vamos nos reunir para resolver com quem está a razão.
2 Vem har låtit denne uppstå i öster,han som möts av rättfärdighet?Vem ger folkslag i hans våldoch gör honom till härskare över kungar?Vem gör dem till stoft för hans svärdoch som bortblåst halm för hans båge?
2 “Quem foi que trouxe do Oriente esse rei que sempre sai vitorioso? Quem fez com que ele derrotasse as nações e com que reis fossem vencidos por ele? Com a sua espada e as suas flechas, ele os faz virar pó e faz com que fujam como se fossem a palha que é levada pelo vento.
3 Han driver bort dem, där han trygg vandrar fram,på vägar där hans fötter aldrig gått.
3 Ele os persegue e avança seguro; ele anda tão depressa, que os seus pés quase não tocam no chão.
4 Vem har planerat och utfört detta?Det är han som från begynnelsenkallade fram människors släkten.Jag, Herren, är den förste och den siste.Jag är denne Gud.
4 Quem planejou isso e fez com que tudo acontecesse? Quem resolveu o que se passaria no mundo desde o princípio? Fui eu, o que estava lá quando tudo começou e que lá estarei quando tudo terminar.”
5 Havsländerna ser det och bävar,jordens ändar förskräcks.De närmar sig och kommer.
5 As nações distantes viram o que aconteceu, e todos os povos tremeram de medo. Então se juntaram e vieram.
6 Den ene vill hjälpa den andreoch säger till honom: "Var stark!"
6 Os que fazem imagens se ajudam uns aos outros, cada um procura animar o seu companheiro.
7 Den som snidar i trä styrker guldsmeden,och bleckslagaren styrker den som hamrar på städ.Han säger om lödningen: "Den är god"och nitar fast avguden, så att den inte faller omkull.
7 O escultor anima o ourives; aquele que bate o ferro com o martelo elogia o que solda o ídolo. E diz: “Que trabalho bem-feito!” E com pregos fixam a imagem no lugar para que não caia.
8 Men du Israel, min tjänare,du Jakob, som jag har utvalt,du ättling av Abraham, min vän!
8 O Senhor diz ao povo de Israel: “Você é o meu o povo que eu escolhi; vocês são descendentes de Abraão, meu amigo.
9 Jag har hämtat dig från jordens ändar,kallat dig hit från dess yttersta hörnoch jag har sagt till dig: "Du är min tjänare,dig har jag utvalt och inte förkastat."
9 Eu os trouxe dos fins da terra, dos lugares mais distantes do mundo, e lhes disse: ‘Vocês são os meus servos.’ Eu os escolhi e nunca os rejeitei.
10 Frukta inte, ty jag är med dig,se dig inte ängsligt om, ty jag är din Gud.Jag styrker dig, jag hjälper dig,jag uppehåller dig med min rättfärdighets högra hand.
10 Não fiquem com medo, pois estou com vocês; não se apavorem, pois eu sou o seu Deus. Eu lhes dou forças e os ajudo; eu os protejo com a minha forte mão.
11 Se, alla som hatar digskall komma på skam och blygas.Dina motståndare skall bli till intet och förgås.
11 “Todos os seus inimigos serão derrotados e humilhados; todos os que lutam contra vocês serão destruídos e morrerão.
12 Du skall söka efter dina motståndare men inte finna dem.De som strider mot digskall gå under och bli till intet.
12 Se vocês procurarem os seus inimigos, não os acharão, pois todos eles terão desaparecido.
13 Ty jag är Herren, din Gud,som fattar din högra handoch som säger till dig: Frukta inte, jag hjälper dig.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os seguro pela mão e lhes digo: ‘Não fiquem com medo, pois eu os ajudo.’ ”
14 Frukta därför inte, du mask Jakob,ni Israels män.Jag hjälper dig, säger Herren.Israels Helige är din återlösare.
14 O Senhor diz ao seu povo: “Você é pequeno e fraquinho, mas não tenha medo, pois eu, o Santo Deus de Israel, sou o seu Salvador e o protegerei.
15 Se, jag gör dig till en ny tröskvagn med skarpa taggar.Du skall tröska sönder berg och krossa dem till stoftoch göra höjder lika agnar.
15 Farei com que você seja como uma máquina de debulhar trigo, que tem pontas de ferro novas e afiadas: você passará sobre os montes, eles virarão pó, e as montanhas ficarão como palha.
16 Du skall kasta dem med kastskovel,och vinden skall föra bort democh stormen skingra dem.Men själv skall du fröjda dig i Herren,jubla över Israels Helige.
16 Você os jogará para cima, o vento os levará, e a ventania os espalhará. Então você ficará alegre porque eu, o e você louvará a mim, o Santo Deus de Israel.
17 De betryckta och fattiga söker förgäves efter vatten,deras tunga förtorkar av törst.Men jag, Herren, skall bönhöra dem,Israels Gud skall inte överge dem.
17 “Quando o meu povo, pobre e necessitado, procurar água e não encontrar; quando a boca deles estiver seca de sede, eu, o eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Jag skall låta strömmar rinna upp på höjdernaoch källor i dalarna.Jag skall göra öknen till sjöoch torrt land till källsprång.
18 Farei com que brotem fontes nos vales e com que rios corram pelas montanhas onde não há plantas. Farei com que os desertos virem lagos e com que nas terras secas haja muitos poços.
19 Jag skall låta cedrar och akacieträd växa upp i öknenmed myrten och olivträd.På hedmarken skall jag plantera cypresstillsammans med alm och buxbom,
19 Plantarei árvores no deserto: cedros, acácias, nas terras secas, farei crescer pinheiros, junto com os zimbros e ciprestes.
20 för att man tillsammans skall se och veta,ge akt på och förståatt Herrens hand har gjort detta,att Israels Helige har skapat det.
20 Todos verão o que aconteceu e ficarão sabendo que fui eu, o Todos pensarão bem e entenderão que tudo isso foi feito pelo Santo Deus de Israel.”
21 För fram er sak, säger Herren,kom med era bevis, säger Jakobs Konung.
21 O Senhor , o Rei de Israel, diz: “Deuses das nações, venham apresentar a sua causa e fazer a sua defesa.
22 Låt dem komma och förkunna för oss vad som skall ske.Var finns era tidigare utsagor?Lägg fram dem, så skall vi ge akt på democh se efter hur de har gått i fullbordan.Eller låt oss höra vad som skall komma.
22 Venham e nos digam o que vai acontecer; expliquem também as para que nós fiquemos sabendo se elas se cumpriram. Ou então digam o que vai acontecer no futuro, e assim nós poderemos ver se vai dar certo.
23 Tala om vad som skall hända i framtiden,så att vi kan se att ni är gudar.Gör något, vad det vara må,så att vi alla häpnar när vi ser det.
23 Anunciem as coisas que vão acontecer daqui em diante a fim de provar que vocês são deuses de fato. Façam o que quiserem, seja bom ou seja mau, para que fiquemos com medo e cheios de pavor.
24 Men se, ni är mindre än ett intet,ert verk är ingenting alls.Den som väljer er är avskyvärd.
24 Mas vocês não são nada! Vocês não podem fazer nada! Eu detesto aqueles que os adoram!
25 Jag har låtit en man uppstå i norr,och han kommer ifrån öster.Han skall åkalla mitt namn.Han skall gå fram över de styrande,som vore de lerjord,lik en krukmakare som trampar lera.
25 “Fui eu que chamei um homem que mora no Oriente ; ele confia em mim e vem do Norte para atacar os seus inimigos. Ele pisa em cima de reis como se fossem lama; ele os trata como um oleiro que amassa o barro com os pés.
26 Vem talade om detta från begynnelsen,så att vi fick veta det,eller i förväg så att vi kunde säga:"Han har rätt".Det fanns ingen som talade om det,ingen som lät oss höra det,ingen som hörde er tala om det.
26 Será que algum de vocês anunciou que isso ia acontecer, para que nós ficássemos sabendo? Algum deus falou disso no passado para que nós disséssemos: ‘Ele tinha razão’? Nenhuma imagem anunciou nada a respeito disso, nenhuma nos avisou; não ouvimos vocês dizerem nem uma só palavra.
27 Jag är den förste som säger till Sion: "Se, där är de!",den förste som ger Jerusalem detta glädjebud.
27 Pois eu anunciei isso a Sião desde o começo, eu mandei um mensageiro espalhar essas boas notícias em Jerusalém.
28 Jag ser mig om, men här finns ingen.Av dessa är det ingen som kan ge besked,ingen som kan ge ett svar på min fråga.
28 Eu procuro os deuses, mas nenhum deles aparece; nenhum deles pode dar explicações ou responder às perguntas que faço.
29 Se, de är alla fåfänglighet,deras verk är ett intet,deras avgudabilder är vind och tomhet.
29 Eles não são nada! Eles não podem fazer nada! Essas imagens são coisas sem vida e sem valor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.