Isaías 41
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Var tysta inför mig,ni kustländer.Låt folken hämta ny kraft,låt dem komma fram och sedan tala.Låt oss tillsammans träda inför rätta.
1 Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
2 Vem har låtit denne uppstå i öster,han som möts av rättfärdighet?Vem ger folkslag i hans våldoch gör honom till härskare över kungar?Vem gör dem till stoft för hans svärdoch som bortblåst halm för hans båge?
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
3 Han driver bort dem, där han trygg vandrar fram,på vägar där hans fötter aldrig gått.
3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
4 Vem har planerat och utfört detta?Det är han som från begynnelsenkallade fram människors släkten.Jag, Herren, är den förste och den siste.Jag är denne Gud.
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
5 Havsländerna ser det och bävar,jordens ändar förskräcks.De närmar sig och kommer.
5 As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 Den ene vill hjälpa den andreoch säger till honom: "Var stark!"
6 um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
7 Den som snidar i trä styrker guldsmeden,och bleckslagaren styrker den som hamrar på städ.Han säger om lödningen: "Den är god"och nitar fast avguden, så att den inte faller omkull.
7 Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
8 Men du Israel, min tjänare,du Jakob, som jag har utvalt,du ättling av Abraham, min vän!
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
9 Jag har hämtat dig från jordens ändar,kallat dig hit från dess yttersta hörnoch jag har sagt till dig: "Du är min tjänare,dig har jag utvalt och inte förkastat."
9 tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 Frukta inte, ty jag är med dig,se dig inte ängsligt om, ty jag är din Gud.Jag styrker dig, jag hjälper dig,jag uppehåller dig med min rättfärdighets högra hand.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 Se, alla som hatar digskall komma på skam och blygas.Dina motståndare skall bli till intet och förgås.
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 Du skall söka efter dina motståndare men inte finna dem.De som strider mot digskall gå under och bli till intet.
12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
13 Ty jag är Herren, din Gud,som fattar din högra handoch som säger till dig: Frukta inte, jag hjälper dig.
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
14 Frukta därför inte, du mask Jakob,ni Israels män.Jag hjälper dig, säger Herren.Israels Helige är din återlösare.
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 Se, jag gör dig till en ny tröskvagn med skarpa taggar.Du skall tröska sönder berg och krossa dem till stoftoch göra höjder lika agnar.
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
16 Du skall kasta dem med kastskovel,och vinden skall föra bort democh stormen skingra dem.Men själv skall du fröjda dig i Herren,jubla över Israels Helige.
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 De betryckta och fattiga söker förgäves efter vatten,deras tunga förtorkar av törst.Men jag, Herren, skall bönhöra dem,Israels Gud skall inte överge dem.
17 Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
18 Jag skall låta strömmar rinna upp på höjdernaoch källor i dalarna.Jag skall göra öknen till sjöoch torrt land till källsprång.
18 Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d'água, e a terra seca em mananciais.
19 Jag skall låta cedrar och akacieträd växa upp i öknenmed myrten och olivträd.På hedmarken skall jag plantera cypresstillsammans med alm och buxbom,
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
20 för att man tillsammans skall se och veta,ge akt på och förståatt Herrens hand har gjort detta,att Israels Helige har skapat det.
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 För fram er sak, säger Herren,kom med era bevis, säger Jakobs Konung.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Låt dem komma och förkunna för oss vad som skall ske.Var finns era tidigare utsagor?Lägg fram dem, så skall vi ge akt på democh se efter hur de har gått i fullbordan.Eller låt oss höra vad som skall komma.
22 Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
23 Tala om vad som skall hända i framtiden,så att vi kan se att ni är gudar.Gör något, vad det vara må,så att vi alla häpnar när vi ser det.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
24 Men se, ni är mindre än ett intet,ert verk är ingenting alls.Den som väljer er är avskyvärd.
24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
25 Jag har låtit en man uppstå i norr,och han kommer ifrån öster.Han skall åkalla mitt namn.Han skall gå fram över de styrande,som vore de lerjord,lik en krukmakare som trampar lera.
25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
26 Vem talade om detta från begynnelsen,så att vi fick veta det,eller i förväg så att vi kunde säga:"Han har rätt".Det fanns ingen som talade om det,ingen som lät oss höra det,ingen som hörde er tala om det.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 Jag är den förste som säger till Sion: "Se, där är de!",den förste som ger Jerusalem detta glädjebud.
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
28 Jag ser mig om, men här finns ingen.Av dessa är det ingen som kan ge besked,ingen som kan ge ett svar på min fråga.
28 E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
29 Se, de är alla fåfänglighet,deras verk är ett intet,deras avgudabilder är vind och tomhet.
29 Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.