Isaías 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se, Herren, Herren Sebaotskall ta bort ifrån Jerusalemoch Judabåde stöd och tillgång -all tillgång på bröd,all tillgång på vatten -
1 Porque eis que o Senhor, o vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
2 hjältar och krigsmän,domare och profeter,spåmän och äldste,
2 Ele vai tirar também o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 underbefäl och högt uppsatta män, rådgivare ochhantverkskunnigt folkoch män som är kunniga i besvärjelsekonst.
3 o capitão de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o hábil artífice e o perito em encantamentos.
4 Jag skall ge dem pojkar till furstar,nyckfullhet skall råda över dem.
4 O Senhor lhes dará meninos por chefes, e crianças governarão sobre eles.
5 Av folket skall den ene förtrycka den andre,var och en sin nästa.Barnet skall sätta sig upp mot den gamle,den obetydlige mot den högt ansedde.
5 Entre o povo, uns oprimirão os outros, cada um o seu próximo. Os jovens se levantarão contra os velhos, as pessoas desprezíveis contra os nobres.
6 När någon tar tag i sin bror i sin fars hus och säger:"Du äger en mantel, bli du vår ledare.Tag du hand om denna ruinhög!"
6 Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
7 då skall han ropa:"Jag kan inte råda bot.I mitt hus finns varken bröd eller mantel.Sätt inte mig till ledare för folket."
7 naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
8 Ty Jerusalem vacklar och Juda faller,därför att de med tal och gärningar står emot Herren,upproriska mot hans härlighets ögon.
8 Jerusalém tropeçou, e a terra de Judá está caída; porque as suas palavras e as suas obras são contra o para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Deras uppsyn vittnar emot dem.Liksom Sodoms folk bedriver de sina synder öppetoch döljer dem inte.Ve över deras själar,ty själva har de berett sig olycka.
9 O aspecto do rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, exibem o seu pecado e não o encobrem. Ai deles! Porque estão provocando a sua própria desgraça.
10 Säg till den rättfärdige att det skall gå honom väl,ty sina gärningars frukt skall de äta.
10 Digam ao justo que tudo irá bem com ele; porque comerá do fruto das suas ações.
11 Men ve över den ogudaktige!Honom skall det gå illa,han skall vedergällas efter sina gärningar.
11 Ai do ímpio! Tudo irá mal com ele; porque o pagamento dele será o que as próprias mãos fizeram.
12 Mitt folks förtryckare är barn,och kvinnor härskar över det.O, mitt folk, dina ledare för dig vilseoch fördärvar den väg du skulle gå.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à frente do seu governo. Meu povo, os seus guias enganam você e destroem o caminho por onde você deve seguir.
13 Herren träder fram för att gå till rätta,han står upp för att döma folken.
13 O Senhor se levanta para apresentar a sua causa; ele se apresenta para julgar os povos.
14 Herren håller rättegångmed sitt folks äldste och dess furstar."Ni har skövlat vingården.Rov från de fattiga finns i era hus.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
15 Vad menar ni med att krossa mitt folkoch mala sönder de fattiga?"säger Herren, Herren Sebaot.
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?” O Senhor, o é quem está falando.
16 Och Herren sade:Sions döttrar är så högmodiga,de går med rak hals och spelar med ögonen,trippar och pinglar med sina fotringar.
16 O Senhor disse: “Visto que são orgulhosas as filhas de Sião e andam de pescoço erguido, com olhar despudorado, dando passos curtos e fazendo tinir os enfeites dos tornozelos,
17 Därför skall Herren låta Sions döttrar gå med kal hjässa,ja, Herren skall blotta deras nakenhet.
17 o Senhor fará com que apareça sarna na cabeça das filhas de Sião; o a nudez delas.”
18 På den dagen skall Herren ta bort all deras prydnad: fotringar, pannband och halssmycken,
18 Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 örhängen, armband och slöjor,
19 os pendentes, os braceletes e os véus esvoaçantes;
20 huvudprydnader, fotkedjor, gördlar, parfymflaskor och amuletter,
20 os turbantes, as correntinhas para os tornozelos, os cintos, as caixinhas de perfume e os amuletos;
21 fingerringar och näsringar,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 högtidsdräkter, kåpor, mantlar och kjortelväskor,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
23 os espelhos, as roupas finíssimas, os enfeites para a cabeça e os véus.
24 Det skall bli stank i stället för ljuvlig doft,rep i stället för bälte,skalligt huvud i stället för fint uppsatt hår,hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel,märken av brännjärn i stället för skönhet.
24 Em vez de perfume haverá cheiro podre; em vez de cinto, uma corda; em vez de belos penteados, cabeça rapada; em vez de vestidos luxuosos, roupa feita de pano de saco; e marca de fogo em lugar de formosura.
25 Dina män skall falla för svärdoch dina hjältar i strid.
25 Os homens de Jerusalém cairão à espada, e os valentes serão mortos na guerra.
26 Sions portar skall klaga och sörja,utblottad skall hon sitta på marken.
26 Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.