Isaías 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Se, Herren, Herren Sebaotskall ta bort ifrån Jerusalemoch Judabåde stöd och tillgång -all tillgång på bröd,all tillgång på vatten -
1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 hjältar och krigsmän,domare och profeter,spåmän och äldste,
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 underbefäl och högt uppsatta män, rådgivare ochhantverkskunnigt folkoch män som är kunniga i besvärjelsekonst.
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 Jag skall ge dem pojkar till furstar,nyckfullhet skall råda över dem.
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Av folket skall den ene förtrycka den andre,var och en sin nästa.Barnet skall sätta sig upp mot den gamle,den obetydlige mot den högt ansedde.
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 När någon tar tag i sin bror i sin fars hus och säger:"Du äger en mantel, bli du vår ledare.Tag du hand om denna ruinhög!"
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 då skall han ropa:"Jag kan inte råda bot.I mitt hus finns varken bröd eller mantel.Sätt inte mig till ledare för folket."
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 Ty Jerusalem vacklar och Juda faller,därför att de med tal och gärningar står emot Herren,upproriska mot hans härlighets ögon.
8 Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 Deras uppsyn vittnar emot dem.Liksom Sodoms folk bedriver de sina synder öppetoch döljer dem inte.Ve över deras själar,ty själva har de berett sig olycka.
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 Säg till den rättfärdige att det skall gå honom väl,ty sina gärningars frukt skall de äta.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 Men ve över den ogudaktige!Honom skall det gå illa,han skall vedergällas efter sina gärningar.
11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 Mitt folks förtryckare är barn,och kvinnor härskar över det.O, mitt folk, dina ledare för dig vilseoch fördärvar den väg du skulle gå.
12 Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Herren träder fram för att gå till rätta,han står upp för att döma folken.
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 Herren håller rättegångmed sitt folks äldste och dess furstar."Ni har skövlat vingården.Rov från de fattiga finns i era hus.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Vad menar ni med att krossa mitt folkoch mala sönder de fattiga?"säger Herren, Herren Sebaot.
15 Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 Och Herren sade:Sions döttrar är så högmodiga,de går med rak hals och spelar med ögonen,trippar och pinglar med sina fotringar.
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 Därför skall Herren låta Sions döttrar gå med kal hjässa,ja, Herren skall blotta deras nakenhet.
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 På den dagen skall Herren ta bort all deras prydnad: fotringar, pannband och halssmycken,
18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,
19 örhängen, armband och slöjor,
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 huvudprydnader, fotkedjor, gördlar, parfymflaskor och amuletter,
20 os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 fingerringar och näsringar,
21 os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 högtidsdräkter, kåpor, mantlar och kjortelväskor,
22 os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
23 os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 Det skall bli stank i stället för ljuvlig doft,rep i stället för bälte,skalligt huvud i stället för fint uppsatt hår,hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel,märken av brännjärn i stället för skönhet.
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 Dina män skall falla för svärdoch dina hjältar i strid.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
26 Sions portar skall klaga och sörja,utblottad skall hon sitta på marken.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.