Isaías 32

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Se, en kung skall regerai rättfärdighet,furstar skall styra med rättvisa.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 En man skall vara som en tillflykt i stormen,som ett skydd mot störtskuren,som vattenbäckar i en ödemark,som skuggan av en väldig klippai ett törstigt land.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 De som har ögon att se medskall inte vara förblindade,de som har öron att höra med skall lyssna.
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 De obetänksammas hjärtanskall förstå kunskap,och de stammandes tungaskall tala flytande och klart.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Dåren skall då inte mer kallas ädel,girigbuken inte kallas frikostig.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 Ty en dåre talar dårskap,hans hjärta gör det som är orätt,så att han handlar ogudaktigtoch sprider villoläror om Herren.Han svälter ut den hungriges själoch hindrar den törstige att dricka.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Girigbukens vapen är onda,han tänker ut ondskefulla anslagför att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ordoch den fattige när han vädjar om rättvisa.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 Men den ädle tänker ädla tankar,han står fast vid det som är ädelt.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Ni kvinnor som är så säkra,res er upp och hör min röst.Ni självsäkra döttrar,lyssna till mina ord.
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 När dagar lagts till år skall ni darra,ni som är så sorglösa,ty vinskörden uteblir,ingen fruktskörd kommer mer.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Bäva, ni som är så säkra,darra, ni som är så sorglösa,lägg av era kläder och blotta er,bär säcktyg runt era höfter!
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Slå er för bröstet,klaga över de vackra fälten,över de fruktbara vinstockarna,
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 över mitt folks åkrar,där törne och tistel skjuter upp,ja, över alla glädjens boningar i den yra staden.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Ty palatset blir övergivet,den folkrika staden lämnas öde.Ofelhöjden med tornet förvandlas till grotthålor för evig tid,till glädje för vildåsnoroch bete för hjordar -
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 detta till dess att Anden från höjden blir utgjuten över ossoch öknen blir ett bördigt fält,och det bördiga fältet räknas som skog.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Då skall rätten ta sin boning i öknen,rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Rättfärdighetens frukt skall vara frid,och rättfärdighetens vinning vara ro och trygghet till evig tid.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Mitt folk skall bo i fridfulla hem,i trygga boningar och på säkra viloplatser.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Men hagel skall falla när skogen fälls,och staden skall bli djupt förödmjukad.
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 Lyckliga är ni som sår vid alla vattenoch låter oxen och åsnan fritt ströva omkring.
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.