Isaías 32
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Se, en kung skall regerai rättfärdighet,furstar skall styra med rättvisa.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 En man skall vara som en tillflykt i stormen,som ett skydd mot störtskuren,som vattenbäckar i en ödemark,som skuggan av en väldig klippai ett törstigt land.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 De som har ögon att se medskall inte vara förblindade,de som har öron att höra med skall lyssna.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 De obetänksammas hjärtanskall förstå kunskap,och de stammandes tungaskall tala flytande och klart.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Dåren skall då inte mer kallas ädel,girigbuken inte kallas frikostig.
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Ty en dåre talar dårskap,hans hjärta gör det som är orätt,så att han handlar ogudaktigtoch sprider villoläror om Herren.Han svälter ut den hungriges själoch hindrar den törstige att dricka.
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Girigbukens vapen är onda,han tänker ut ondskefulla anslagför att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ordoch den fattige när han vädjar om rättvisa.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 Men den ädle tänker ädla tankar,han står fast vid det som är ädelt.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 Ni kvinnor som är så säkra,res er upp och hör min röst.Ni självsäkra döttrar,lyssna till mina ord.
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 När dagar lagts till år skall ni darra,ni som är så sorglösa,ty vinskörden uteblir,ingen fruktskörd kommer mer.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Bäva, ni som är så säkra,darra, ni som är så sorglösa,lägg av era kläder och blotta er,bär säcktyg runt era höfter!
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Slå er för bröstet,klaga över de vackra fälten,över de fruktbara vinstockarna,
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 över mitt folks åkrar,där törne och tistel skjuter upp,ja, över alla glädjens boningar i den yra staden.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 Ty palatset blir övergivet,den folkrika staden lämnas öde.Ofelhöjden med tornet förvandlas till grotthålor för evig tid,till glädje för vildåsnoroch bete för hjordar -
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 detta till dess att Anden från höjden blir utgjuten över ossoch öknen blir ett bördigt fält,och det bördiga fältet räknas som skog.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Då skall rätten ta sin boning i öknen,rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Rättfärdighetens frukt skall vara frid,och rättfärdighetens vinning vara ro och trygghet till evig tid.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 Mitt folk skall bo i fridfulla hem,i trygga boningar och på säkra viloplatser.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 Men hagel skall falla när skogen fälls,och staden skall bli djupt förödmjukad.
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 Lyckliga är ni som sår vid alla vattenoch låter oxen och åsnan fritt ströva omkring.
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.