Isaías 32

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Se, en kung skall regerai rättfärdighet,furstar skall styra med rättvisa.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 En man skall vara som en tillflykt i stormen,som ett skydd mot störtskuren,som vattenbäckar i en ödemark,som skuggan av en väldig klippai ett törstigt land.
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 De som har ögon att se medskall inte vara förblindade,de som har öron att höra med skall lyssna.
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 De obetänksammas hjärtanskall förstå kunskap,och de stammandes tungaskall tala flytande och klart.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Dåren skall då inte mer kallas ädel,girigbuken inte kallas frikostig.
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Ty en dåre talar dårskap,hans hjärta gör det som är orätt,så att han handlar ogudaktigtoch sprider villoläror om Herren.Han svälter ut den hungriges själoch hindrar den törstige att dricka.
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 Girigbukens vapen är onda,han tänker ut ondskefulla anslagför att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ordoch den fattige när han vädjar om rättvisa.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 Men den ädle tänker ädla tankar,han står fast vid det som är ädelt.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 Ni kvinnor som är så säkra,res er upp och hör min röst.Ni självsäkra döttrar,lyssna till mina ord.
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 När dagar lagts till år skall ni darra,ni som är så sorglösa,ty vinskörden uteblir,ingen fruktskörd kommer mer.
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 Bäva, ni som är så säkra,darra, ni som är så sorglösa,lägg av era kläder och blotta er,bär säcktyg runt era höfter!
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Slå er för bröstet,klaga över de vackra fälten,över de fruktbara vinstockarna,
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 över mitt folks åkrar,där törne och tistel skjuter upp,ja, över alla glädjens boningar i den yra staden.
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 Ty palatset blir övergivet,den folkrika staden lämnas öde.Ofelhöjden med tornet förvandlas till grotthålor för evig tid,till glädje för vildåsnoroch bete för hjordar -
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 detta till dess att Anden från höjden blir utgjuten över ossoch öknen blir ett bördigt fält,och det bördiga fältet räknas som skog.
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 Då skall rätten ta sin boning i öknen,rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Rättfärdighetens frukt skall vara frid,och rättfärdighetens vinning vara ro och trygghet till evig tid.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 Mitt folk skall bo i fridfulla hem,i trygga boningar och på säkra viloplatser.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 Men hagel skall falla när skogen fälls,och staden skall bli djupt förödmjukad.
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 Lyckliga är ni som sår vid alla vattenoch låter oxen och åsnan fritt ströva omkring.
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.