Isaías 30
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ve de upproriska barnen,säger Herren,som rådslår utan mig,som sluter förbund utan att min Ande är med,så att de därigenom hopar synd på synd,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 de som drar ner till Egypten,utan att ha rådfrågat min mun,för att söka skydd hos faraooch en tillflykt under Egyptens skugga.
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Faraos beskydd kommer att bli er till skam,tillflykten under Egyptens skugga en förödmjukelse.
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 Ty hans furstar var i Soanoch hans sändebud kom ända till Hanes,
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 men var och en skall skämmas över ett folksom inte kan vara dem till nytta,inte till bistånd eller hjälp,utan endast till skam och hån.
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 Profetia om djuren i Negev.Genom farornas och ångestens land,där lejoninnor och lejon har sitt tillhåll,där huggormar och giftiga seraf-ormar bor,för de sina rikedomar på åsnors ryggaroch sina skatter på kamelers pucklartill ett folk som inte kan hjälpa dem.
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 Ty Egyptens hjälp är förgäves och till ingen nytta.Därför kallar jag Egypten"Rahab, som ingenting uträttar".
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 Gå nu och skriv detta på en tavla inför democh teckna upp det i en bok,så att det bevaras för kommande dagar,alltid och för evigt.
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 Ty det är ett upproriskt folk,barn som ljuger,barn som inte vill höra Herrens undervisning
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 och som säger till siarna: "Skåda inte!"och till profeterna: "Profetera inte för oss det som är sant.Tala smickrande ord till oss,profetera bedrägliga ting.
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 Vik av ifrån vägen, gå bort från stigen,låt oss slippa se Israels Helige."
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Därför säger Israels Helige:"Eftersom ni förkastar detta ordoch förtröstar på våld och vrånghetoch förlitar er på sådant,
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 skall denna missgärning bli för ersom ett fallfärdigt stycke på en hög mur,som buktar ut mer och mer,till dess muren plötsligt rämnar på ett ögonblick.
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 Den krossas som en lerkruka, så skoningslöst att man inte kanfinna en skärva stor nogatt med den hämta eld från eldstadeneller ösa upp vatten ur dammen."
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 Ty så säger Herren Herren, Israels Helige:"Om ni vänder om och är stilla skall ni bli frälsta.Genom stillhet och förtröstan blir ni starka."Men ni vill inte.
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 Ni säger: "Nej, på hästar tänker vi fly."Därför skall ni också fly."På snabba hästar tänker vi ge oss av."Därför skall också era förföljare vara snabba.
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 Tusen skall fly för en enda mans hot,och för fem mäns hot skall ni alla fly,till dess det som är kvar av erär som en ensam stång på toppen av ett berg,som ett baner på en kulle.
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 Därför väntar Herren på att få visa er nåd,därför är han upphöjd för att visa er barmhärtighet.Ty Herren är en domens Gud.Saliga är alla som väntar på honom.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 O, du Sions folk, som bor i Jerusalem, gråt inte mer. Han skall förvisso vara nådig mot dig när du ropar. Så snart han hör din röst, skall han svara dig.
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 Visserligen skall Herren ge dig nödens bröd och lidandets dryck, men sedan skall dina lärare inte längre gömmas undan, utan dina ögon skall se dina lärare.
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 Och vare sig du viker av åt höger eller vänster, så skall dina öron höra detta ord ljuda bakom dig: "Här är vägen, gå på den."
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 Silvret, som dina snidade avgudabilder är överdragna med och guldet som dina gjutna avgudabilder är belagda med, skall du då anse vara orent. Du skall kasta bort det som ett orent plagg och säga till det: "Bort härifrån!"
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 Och han skall ge regn åt den säd du har sått i jorden, och markens gröda skall ge dig bröd som är rikligt och närande. Den dagen skall din boskap gå i bet på stora betesmarker.
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 Oxarna och åsnorna, dragdjuren när jorden brukas, skall äta saltad blandsäd som man kastat med sädesvanna och kastskovel.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 På den stora slaktens dag, när tornen faller, skall bäckar med strömmande vatten flöda fram på alla höga berg och alla stora höjder.
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 Månens ljus skall vara som solens och solens ljus skall vara sju gånger klarare, som ett sjufaldigt dagsljus, när den dag kommer då Herren förbinder sitt folks skador och helar såren efter slagen som det fått.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 Se, Herrens namn kommer fjärran ifrånmed brinnande vrede och med tunga rökmoln.Hans läppar är fulla av förbittring,hans tunga är som förtärande eld.
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 Hans andedräkt är lik en ström som svämmar över,så att den når ända upp till halsen.Ty han vill sålla hednafolken i förintelsens sålloch lägga i folkens mun ett betsel som leder dem vilse.
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 Då skall ni sjunga som under en nattdå man firar helig högtid,och era hjärtan skall glädja sigsom när man under flöjtspel tågar upp på Herrens berg,upp till Israels klippa.
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 Och Herren skall låta sin majestätiska röst hörasoch visa hur hans arm drabbari vrede och förbittring,med förtärande eldslåga,med storm och störtskurar och hagelstenar.
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 Ty för Herrens röstskall Assur gripas av skräck,när han slår honom med sin stav.
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 Och så ofta staven far framoch Herren efter sitt rådslutlåter den falla på honom,skall pukor och harpor ljuda.Gång på gång skall han lyfta sin armför att strida mot honom.
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 Ty en eldsgrop är sedan länge tillredd,även för kungen har den gjorts redo,den är djup och bred.Dess bål är fylld av eld och ved i överflöd,lik en svavelström skall HerrensAnde sätta den i brand.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.