Isaías 30
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ve de upproriska barnen,säger Herren,som rådslår utan mig,som sluter förbund utan att min Ande är med,så att de därigenom hopar synd på synd,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que fazem aliança, mas não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado a pecado;
2 de som drar ner till Egypten,utan att ha rådfrågat min mun,för att söka skydd hos faraooch en tillflykt under Egyptens skugga.
2 que se põem a caminho para descer ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito!
3 Faraos beskydd kommer att bli er till skam,tillflykten under Egyptens skugga en förödmjukelse.
3 Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 Ty hans furstar var i Soanoch hans sändebud kom ända till Hanes,
4 Pois embora os seus oficiais estejam em Zoã, e os seus embaixadores cheguem a Hanes,
5 men var och en skall skämmas över ett folksom inte kan vara dem till nytta,inte till bistånd eller hjälp,utan endast till skam och hån.
5 eles se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá, nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
6 Profetia om djuren i Negev.Genom farornas och ångestens land,där lejoninnor och lejon har sitt tillhåll,där huggormar och giftiga seraf-ormar bor,för de sina rikedomar på åsnors ryggaroch sina skatter på kamelers pucklartill ett folk som inte kan hjälpa dem.
6 Oráculo contra a Besta do Sul. Através da terra de aflição e de angústia, de onde vem a leoa e o leão, o basilisco, a áspide e a serpente voadora, levam às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Ty Egyptens hjälp är förgäves och till ingen nytta.Därför kallar jag Egypten"Rahab, som ingenting uträttar".
7 Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
8 Gå nu och skriv detta på en tavla inför democh teckna upp det i en bok,så att det bevaras för kommande dagar,alltid och för evigt.
8 Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre.
9 Ty det är ett upproriskt folk,barn som ljuger,barn som inte vill höra Herrens undervisning
9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
10 och som säger till siarna: "Skåda inte!"och till profeterna: "Profetera inte för oss det som är sant.Tala smickrande ord till oss,profetera bedrägliga ting.
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;
11 Vik av ifrån vägen, gå bort från stigen,låt oss slippa se Israels Helige."
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.
12 Därför säger Israels Helige:"Eftersom ni förkastar detta ordoch förtröstar på våld och vrånghetoch förlitar er på sådant,
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto como rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre elas vos estribais,
13 skall denna missgärning bli för ersom ett fallfärdigt stycke på en hög mur,som buktar ut mer och mer,till dess muren plötsligt rämnar på ett ögonblick.
13 por isso esta maldade vos será como brecha que, prestes a cair, já forma barriga num alto muro, cuja queda virá subitamente, num momento.
14 Den krossas som en lerkruka, så skoningslöst att man inte kanfinna en skärva stor nogatt med den hämta eld från eldstadeneller ösa upp vatten ur dammen."
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo, de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou tirar água da poça.
15 Ty så säger Herren Herren, Israels Helige:"Om ni vänder om och är stilla skall ni bli frälsta.Genom stillhet och förtröstan blir ni starka."Men ni vill inte.
15 Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
16 Ni säger: "Nej, på hästar tänker vi fly."Därför skall ni också fly."På snabba hästar tänker vi ge oss av."Därför skall också era förföljare vara snabba.
16 antes dissestes: Não; porém sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; portanto hão de ser ligeiros os vossos perseguidores.
17 Tusen skall fly för en enda mans hot,och för fem mäns hot skall ni alla fly,till dess det som är kvar av erär som en ensam stång på toppen av ett berg,som ett baner på en kulle.
17 Pela ameaça de um só fugirão mil; e pela ameaça de cinco vós fugireis; até que fiqueis como o mastro no cume do monte, e como o estandarte sobre o outeiro.
18 Därför väntar Herren på att få visa er nåd,därför är han upphöjd för att visa er barmhärtighet.Ty Herren är en domens Gud.Saliga är alla som väntar på honom.
18 Por isso o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós; porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que por ele esperam.
19 O, du Sions folk, som bor i Jerusalem, gråt inte mer. Han skall förvisso vara nådig mot dig när du ropar. Så snart han hör din röst, skall han svara dig.
19 Na verdade o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 Visserligen skall Herren ge dig nödens bröd och lidandets dryck, men sedan skall dina lärare inte längre gömmas undan, utan dina ögon skall se dina lärare.
20 Embora vos dê o Senhor pão de angústia e água de aperto, contudo não se esconderão mais os teus mestres; antes os teus olhos os verão;
21 Och vare sig du viker av åt höger eller vänster, så skall dina öron höra detta ord ljuda bakom dig: "Här är vägen, gå på den."
21 e os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele; quando vos desviardes para a direita ou para a esquerda.
22 Silvret, som dina snidade avgudabilder är överdragna med och guldet som dina gjutna avgudabilder är belagda med, skall du då anse vara orent. Du skall kasta bort det som ett orent plagg och säga till det: "Bort härifrån!"
22 E contaminareis a cobertura de prata das tuas imagens esculpidas, e o revestimento de ouro das tuas imagens fundidas; e as lançarás fora como coisa imunda; e lhes dirás: Fora daqui.
23 Och han skall ge regn åt den säd du har sått i jorden, och markens gröda skall ge dig bröd som är rikligt och närande. Den dagen skall din boskap gå i bet på stora betesmarker.
23 Então ele te dará chuva para a tua semente, com que semeares a terra, e trigo como produto da terra, o qual será pingue e abundante. Naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 Oxarna och åsnorna, dragdjuren när jorden brukas, skall äta saltad blandsäd som man kastat med sädesvanna och kastskovel.
24 Os bois e os jumentinhos que lavram a terra, comerão forragem com sal, que terá sido padejada com a pá e com o forcado,
25 På den stora slaktens dag, när tornen faller, skall bäckar med strömmande vatten flöda fram på alla höga berg och alla stora höjder.
25 Sobre todo monte alto, e todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Månens ljus skall vara som solens och solens ljus skall vara sju gånger klarare, som ett sjufaldigt dagsljus, när den dag kommer då Herren förbinder sitt folks skador och helar såren efter slagen som det fått.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a contusão do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Se, Herrens namn kommer fjärran ifrånmed brinnande vrede och med tunga rökmoln.Hans läppar är fulla av förbittring,hans tunga är som förtärande eld.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira, e com densa nuvem de fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 Hans andedräkt är lik en ström som svämmar över,så att den når ända upp till halsen.Ty han vill sålla hednafolken i förintelsens sålloch lägga i folkens mun ett betsel som leder dem vilse.
28 e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 Då skall ni sjunga som under en nattdå man firar helig högtid,och era hjärtan skall glädja sigsom när man under flöjtspel tågar upp på Herrens berg,upp till Israels klippa.
29 um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para vir ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Och Herren skall låta sin majestätiska röst hörasoch visa hur hans arm drabbari vrede och förbittring,med förtärande eldslåga,med storm och störtskurar och hagelstenar.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa, e mostrará a descida do seu braço, na indignação da sua ira, e a labareda dum fogo consumidor, e tempestade forte, e dilúvio e pedra de saraiva.
31 Ty för Herrens röstskall Assur gripas av skräck,när han slår honom med sin stav.
31 Com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, quando ele a ferir com a vara.
32 Och så ofta staven far framoch Herren efter sitt rådslutlåter den falla på honom,skall pukor och harpor ljuda.Gång på gång skall han lyfta sin armför att strida mot honom.
32 E a cada golpe do bordão de castigo, que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de brandimento combaterá contra eles.
33 Ty en eldsgrop är sedan länge tillredd,även för kungen har den gjorts redo,den är djup och bred.Dess bål är fylld av eld och ved i överflöd,lik en svavelström skall HerrensAnde sätta den i brand.
33 Porque uma fogueira está, de há muito, preparada; sim, está preparada para o rei; fez-se profunda e larga; a sua pira é fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acende.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.