Isaías 24

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se, Herren tömmer jordenoch ödelägger den.Han omvälver dess ytaoch skingrar dess invånare.
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a deixa desolada e às avessas, e dispersa para fora de seus países os seus habitantes.
2 Det går prästen som folket,husbonden som tjänaren,husmodern som tjänarinnan,säljaren som köparen,låntagaren som långivaren,den skuldsatte som borgensmannen.
2 E isto ocorrerá. Como ao povo, assim se fará com o sacerdote; como ao servo, assim se fará com o patrão; como a criada, assim se fará com a sua patroa; como ao comprador, assim se fará ao vendedor; como ao credor, assim se fará com o devedor; como ao que recebe a usura assim se fará com o que lhe paga a usura.
3 Jorden blir helt utplundradoch fullständigt ödelagd.Ty Herren har sagt detta.
3 A terra será completamente esvaziada e completamente saqueada, porque o SENHOR tem falado esta palavra.
4 Jorden sörjer och tynar bort,världen försmäktar och vissnar bort,jordens stolta folk försmäktar.
4 A terra pranteia e se desvanece, o mundo definha e se desvanece, o povo soberbo da terra definha.
5 Jorden har blivit orenad under sina invånare,ty de har överträtt Guds undervisning,kränkt lagarnaoch brutit det eviga förbundet.
5 A terra também está corrompida sob os habitantes dela, porque eles têm transgredido as leis, mudado os estatutos, quebrado o pacto eterno.
6 Därför förtär en förbannelse jorden,de som bor på den måste straffas för sin skuld.Därför tynar jordens invånare bort,bara några få är kvar.
6 Portanto, a maldição tem devorado a terra e aqueles que nela habitam estão desolados. Portanto, os habitantes da terra estão queimados e poucos homens restam.
7 Vinmusten sörjer, vinstocken tynar bort.Alla som var hjärteglada suckar.
7 O vinho novo pranteia, a videira definha, todo o de coração alegre suspira.
8 Det är slut med pukornas fröjd,de gladas sorl har upphört.Det är slut med harpans glädje.
8 O regozijo dos tamborins cessa, o barulho daqueles que jubilam termina, a alegria da harpa cessa.
9 Man dricker inte vin under sång,rusdrycken är bitter för dem som dricker den.
9 Eles não beberão vinho acompanhados por uma canção. A bebida forte será amarga para os que a bebem.
10 Den öde staden ligger nerbruten,alla hus är stängda,ingen kan komma in.
10 A cidade da confusão está destruída. Toda casa está fechada, por isso nenhum homem pode entrar.
11 Ute på gatorna hörs klagorop över vinet.All glädje har förmörkats,all jordens fröjd har flytt.
11 Existe um implorar por vinho nas ruas. Toda alegria está escurecida, o regozijo da terra se foi.
12 Bara ödeläggelse är kvar i staden,porten har slagits i spillror.
12 No interior da cidade é deixada desolação, e o portão está danificado com destruição.
13 Ty det skall bli på jorden bland folken,som när man slår ner oliver,eller som när man gör en efterskördsedan vinbärgningen är avslutad.
13 Deste modo, quando isto estiver no meio da terra entre os povos, haverá como que o sacudir de uma oliveira, e como que o respigar uvas quando a vindima está feita.
14 Dessa höjer sin röst och ropar av fröjd.Från havet jublar de högt över Herrens höghet:
14 Eles erguerão suas vozes e entoarão cântico pela majestade do SENHOR, eles clamarão em altas vozes desde o mar.
15 "Ära därför Herren i öster,ära i havsländerna Herrens, Israels Guds, namn."
15 Por essa razão glorificai vós o SENHOR nos fogos, o nome do SENHOR Deus de Israel nas ilhas do mar.
16 Från jordens ände hör vi lovsånger:"Ära till den Rättfärdige!"Men jag sade: Jag arme, jag arme, ve mig!Förrädare förråder.Ja, med förräderi förråder förrädarna.
16 Desde a parte mais extrema da terra temos nós ouvido canções, glória ao justo. Porém, eu disse: Estou no fim, estou no fim, que desgraça! Os traiçoeiros comerciantes têm negociado traiçoeiramente. Sim, os traiçoeiros comerciantes têm negociado muito traiçoeiramente.
17 Fruktan, fallgrop och snara väntar er,ni jordens invånare.
17 Temor, a cova e a armadilha estão sobre ti, ó habitante da terra.
18 Det skall ske att den som flyr undan förskräckelsens ropstörtar i fallgropen,och den som kommer upp ur fallgropenfångas i snaran.Ty fönstren i höjden är öppnaoch jordens grundvalar skakar.
18 E acontecerá, que o que foge do grito de pânico cairá dentro da cova, e o que sair do meio da cova será apanhado na armadilha, porque as janelas do alto estão abertas e os alicerces da terra tremem.
19 Jorden brister, ja, den brister.Jorden rämnar, ja, den rämnar.Jorden vacklar, ja, den vacklar.
19 A terra está completamente destruída, a terra está nitidamente decomposta, a terra está extremamente abalada.
20 Jorden raglar som en drucken.Den svajar fram och tillbakasom en vakthydda i trädets topp.Dess missgärning vilar tung på den.Den skall falla och inte mer resa sig.
20 A terra irá cambalear para frente e para trás, como um bêbado, e será removida como uma choupana, e a sua transgressão será pesada sobre ela, e cairá, e não se levantará novamente.
21 På den dagen skall Herren straffahöjdens här uppe i höjdenoch jordens kungar nere på jorden.
21 E acontecerá naquele dia que o SENHOR punirá o exército do alto, que está nas alturas, e os reis da terra, sobre a terra.
22 De skall samlas ihopsom fångar i fånggropen,de skall stängas inne i fängelse.Efter lång tid når straffet dem.
22 E eles serão reunidos como os prisioneiros são reunidos na masmorra, e serão fechados na prisão, e após muitos dias eles serão visitados.
23 Då skall månen blygas och solen skämmas,ty Herren Sebaot skall då vara konungpå Sions berg och i Jerusalemoch inför sina äldste, i härlighet.
23 E a lua estará perplexa, e o sol envergonhado, quando o SENHOR dos Exércitos vier a reinar no monte Sião, e dentro de Jerusalém, e perante os seus antepassados gloriosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.