Hebreus 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sedan Gud i forna tider många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna,
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 har han nu i den sista tiden talat till oss genom sin Son. Honom har han insatt till att ärva allting, och genom honom har han också skapat världen.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Sonen utstrålar Guds härlighet och uppenbarar hans väsen och uppehåller allt genom sitt mäktiga ord. Och sedan han utfört en rening från synderna, sitter han nu på Majestätets högra sida i höjden.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Sonen är så mycket större än änglarna som det namn han har ärvt är förmer än deras.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Till vilken av änglarna har Gud någonsin sagt:Du är min Son, jag har i dag fött dig?Eller: Jag skall vara hans Fader, och han skall vara min Son?
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Och när han låter den Förstfödde träda in i världen, säger han också:Alla Guds änglarskall tillbe honom.
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Om änglarna säger han:Han gör sina änglar till vindaroch sina tjänare till eldslågor.
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Men om Sonen säger han:Gud, din tron ståri evigheters evighet,och rättens spiraär ditt rikes spira.
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Du älskar rättfärdighetoch hatar orättfärdighet.Därför, Gud, har din Gudsmort dig med glädjens oljamer än dina medbröder.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Och:Du, Herre, har i begynnelsenlagt jordens grund,och himlarna är dina händers verk.
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 De skall gå under, men du förblir.De skall alla nötas utsom en klädnad.
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Som en mantelskall du rulla ihop dem,och som en klädnadskall de bytas ut.Men du är densamme,och dina år har inget slut.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Till vilken av änglarna har han någonsin sagt:Sätt dig på min högra sida,tills jag har lagt dina fiendersom en fotpall under dina fötter.
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Är inte änglarna andar i helig tjänst, utsända för att tjäna dem som skall ärva frälsningen?
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.