Ezequiel 19

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Stäm upp en klagosång över Israels furstar
1 "Levante um lamento pelos príncipes de Israel
2 och säg:Vilken lejoninna var inte din mor!Hon låg bland lejon,hon födde upp sina ungar bland unga lejon.
2 e diga: " ‘Que leoa era a sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
3 En av sina ungar födde hon upptill ett kraftigt lejon.Han lärde sig ta rov,han åt människor.
3 Criou um dos seus filhotes, e ele se tornou um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
4 Men hednafolken fick höra om honom,och han blev fångad i deras grop.Med krok i nosenförde de honom till Egyptens land.
4 As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
5 När lejoninnan sågatt hon fick vänta förgäves,att hennes hopp blev om intet,tog hon en annan av sina ungaroch gjorde honom till ett kraftigt lejon.
5 " ‘Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se havia ido a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
6 Han gick omkring bland lejonen,ja, han blev ett kraftigt lejon.Han lärde sig ta rovoch att äta människor.
6 Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
7 Han kränkte deras änkoroch ödelade deras städer.Landet och allt som fanns där greps av förfäranvid ljudet av hans rytande.
7 Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
8 Då satte sig folken upp mot honomfrån länderna runt omkring.De bredde ut sitt nät över honom,och han blev fångad i deras grop.
8 Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
9 Sedan satte de honom i en bur, med krok i nosen,och förde honom till kungen i Babeloch satte honom i säkert förvar,för att hans röst inte mer skulle hörasbort till Israels berg.
9 Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o colocaram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
10 Din mor är som en vinstock i ditt blod, planterad vid vatten,fruktbar och rik på skottty där fanns mycket vatten.
10 " ‘Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
11 Den fick starka grenar,användbara till härskarspiror,och stammen växte hög,omgiven av lövverk,så att den syntes genom sin ståtliga växtoch sin rikedom på rankor.
11 Seus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
12 Men den blev uppryckt i vredeoch kastad till marken,östanvinden förtorkade dess frukt.De starka grenarna bröts av och vissnade,och elden förtärde dem.
12 Mas foi desarraigada com fúria e atirada ao chão. O vento oriental a fez murchar, seus frutos foram arrancados, seus fortes galhos secaram e o fogo os consumiu.
13 Nu är den planterad i öknen,i ett torrt och törstande land.
13 Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Eld har gått ut från en av de yppersta grenarnaoch har förtärt frukten.Ingen stark gren finns kvar,ingen härskarspira!"En klagosång är detta, och den skall brukas som klagosång.
14 O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais e consumiu toda a ramagem. Nela não resta nenhum ramo forte que seja próprio para o cetro de um governante’. Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.