Ezequiel 19

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Stäm upp en klagosång över Israels furstar
1 Além disso, leva tu para cima a lamentação pelos príncipes de Israel,
2 och säg:Vilken lejoninna var inte din mor!Hon låg bland lejon,hon födde upp sina ungar bland unga lejon.
2 e dize: O que é a tua mãe? Uma leoa; ela se deita entre os leões, ela nutriu seus filhotes entre os jovens leões.
3 En av sina ungar födde hon upptill ett kraftigt lejon.Han lärde sig ta rov,han åt människor.
3 E ela trouxe um de seus filhotes, ele se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
4 Men hednafolken fick höra om honom,och han blev fångad i deras grop.Med krok i nosenförde de honom till Egyptens land.
4 As nações também ouviram sobre ele; ele foi tomado em sua cova, e eles o trouxeram com correntes até a terra do Egito.
5 När lejoninnan sågatt hon fick vänta förgäves,att hennes hopp blev om intet,tog hon en annan av sina ungaroch gjorde honom till ett kraftigt lejon.
5 Agora, quando ela viu que tinha esperado, e que sua esperança estava perdida, então ela tomou outro de seus filhotes, e fez dele um jovem leão.
6 Han gick omkring bland lejonen,ja, han blev ett kraftigt lejon.Han lärde sig ta rovoch att äta människor.
6 E, ele foi para cima e para baixo entre os leões, se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 Han kränkte deras änkoroch ödelade deras städer.Landet och allt som fanns där greps av förfäranvid ljudet av hans rytande.
7 E ele conheceu os seus palácios assolados, e devastou as suas cidades; e a terra foi assolada, e a sua plenitude, pelo barulho do seu rugido.
8 Då satte sig folken upp mot honomfrån länderna runt omkring.De bredde ut sitt nät över honom,och han blev fångad i deras grop.
8 Então, as nações se juntaram contra ele em cada lado das províncias, e estenderam sua rede sobre ele, e foi apanhado na cova deles.
9 Sedan satte de honom i en bur, med krok i nosen,och förde honom till kungen i Babeloch satte honom i säkert förvar,för att hans röst inte mer skulle hörasbort till Israels berg.
9 E eles o puseram em custódia em correntes, e o trouxeram ao rei de Babilônia; trouxeram-no dentro de fortificações, para que sua voz não mais fosse ouvida sobre os montes de Israel.
10 Din mor är som en vinstock i ditt blod, planterad vid vatten,fruktbar och rik på skottty där fanns mycket vatten.
10 Tua mãe é como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela foi frutífera e cheia de ramos por causa das muitas águas.
11 Den fick starka grenar,användbara till härskarspiror,och stammen växte hög,omgiven av lövverk,så att den syntes genom sin ståtliga växtoch sin rikedom på rankor.
11 E, ela tinha varas fortes para os cetros daqueles que governavam, e sua estatura foi exaltada entre os grossos ramos, e ela apareceu na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 Men den blev uppryckt i vredeoch kastad till marken,östanvinden förtorkade dess frukt.De starka grenarna bröts av och vissnade,och elden förtärde dem.
12 Mas ela foi arrancada com fúria, foi lançada ao chão, e o vento leste secou o seu fruto; suas fortes varas se quebraram e murcharam, o fogo as consumiu.
13 Nu är den planterad i öknen,i ett torrt och törstande land.
13 E, agora ela está plantada no deserto, em um chão seco e sedento.
14 Eld har gått ut från en av de yppersta grenarnaoch har förtärt frukten.Ingen stark gren finns kvar,ingen härskarspira!"En klagosång är detta, och den skall brukas som klagosång.
14 E o fogo saiu de uma vara dos seus ramos, que devorou seu fruto, para que ela não mais tenha vara forte para ser um cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.