Ezequiel 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Stäm upp en klagosång över Israels furstar
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
2 och säg:Vilken lejoninna var inte din mor!Hon låg bland lejon,hon födde upp sina ungar bland unga lejon.
2 E dize: Quem foi tua mãe? Uma leoa entre os leões a qual, deitada no meio dos leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 En av sina ungar födde hon upptill ett kraftigt lejon.Han lärde sig ta rov,han åt människor.
3 E educou um dos seus filhotes, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens,
4 Men hednafolken fick höra om honom,och han blev fångad i deras grop.Med krok i nosenförde de honom till Egyptens land.
4 E, ouvindo falar dele as nações, foi apanhado na cova delas, e o trouxeram com cadeias à terra do Egito.
5 När lejoninnan sågatt hon fick vänta förgäves,att hennes hopp blev om intet,tog hon en annan av sina ungaroch gjorde honom till ett kraftigt lejon.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado muito, e que a sua expectação era perdida, tomou outro dos seus filhotes, e fez dele um leãozinho.
6 Han gick omkring bland lejonen,ja, han blev ett kraftigt lejon.Han lärde sig ta rovoch att äta människor.
6 Este, pois, andando continuamente no meio dos leões, veio a ser leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 Han kränkte deras änkoroch ödelade deras städer.Landet och allt som fanns där greps av förfäranvid ljudet av hans rytande.
7 E conheceu os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, ao som do seu rugido.
8 Då satte sig folken upp mot honomfrån länderna runt omkring.De bredde ut sitt nät över honom,och han blev fångad i deras grop.
8 Então se ajuntaram contra ele os povos das províncias ao redor, e estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na cova deles.
9 Sedan satte de honom i en bur, med krok i nosen,och förde honom till kungen i Babeloch satte honom i säkert förvar,för att hans röst inte mer skulle hörasbort till Israels berg.
9 E com cadeias colocaram-no em uma jaula, e o levaram ao rei de babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que não se ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10 Din mor är som en vinstock i ditt blod, planterad vid vatten,fruktbar och rik på skottty där fanns mycket vatten.
10 Tua mãe era como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
11 Den fick starka grenar,användbara till härskarspiror,och stammen växte hög,omgiven av lövverk,så att den syntes genom sin ståtliga växtoch sin rikedom på rankor.
11 E tinha varas fortes para cetros de dominadores, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 Men den blev uppryckt i vredeoch kastad till marken,östanvinden förtorkade dess frukt.De starka grenarna bröts av och vissnade,och elden förtärde dem.
12 Mas foi arrancada com furor, foi lançada por terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu,
13 Nu är den planterad i öknen,i ett torrt och törstande land.
13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Eld har gått ut från en av de yppersta grenarnaoch har förtärt frukten.Ingen stark gren finns kvar,ingen härskarspira!"En klagosång är detta, och den skall brukas som klagosång.
14 E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto de maneira que nela não há mais vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.