Ezequiel 19

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Stäm upp en klagosång över Israels furstar
1 E, tu, levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel
2 och säg:Vilken lejoninna var inte din mor!Hon låg bland lejon,hon födde upp sina ungar bland unga lejon.
2 e dize: Quem foi tua mãe? Uma leoa entre leões deitada criou os seus filhotes no meio dos leõezinhos.
3 En av sina ungar födde hon upptill ett kraftigt lejon.Han lärde sig ta rov,han åt människor.
3 E fez crescer um dos seus filhotinhos, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a apanhar a presa; e devorou os homens.
4 Men hednafolken fick höra om honom,och han blev fångad i deras grop.Med krok i nosenförde de honom till Egyptens land.
4 E, ouvindo falar dele as nações, foi apanhado na sua cova, e o trouxeram com ganchos à terra do Egito.
5 När lejoninnan sågatt hon fick vänta förgäves,att hennes hopp blev om intet,tog hon en annan av sina ungaroch gjorde honom till ett kraftigt lejon.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus filhotes e fez dele um leãozinho.
6 Han gick omkring bland lejonen,ja, han blev ett kraftigt lejon.Han lärde sig ta rovoch att äta människor.
6 E este, andando continuamente no meio dos leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 Han kränkte deras änkoroch ödelade deras städer.Landet och allt som fanns där greps av förfäranvid ljudet av hans rytande.
7 E conheceu os seus palácios e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra e a sua plenitude, ao ouvir o seu rugido.
8 Då satte sig folken upp mot honomfrån länderna runt omkring.De bredde ut sitt nät över honom,och han blev fångad i deras grop.
8 Então, se ajuntaram contra ele as pessoas das províncias em roda, estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na sua cova.
9 Sedan satte de honom i en bur, med krok i nosen,och förde honom till kungen i Babeloch satte honom i säkert förvar,för att hans röst inte mer skulle hörasbort till Israels berg.
9 E meteram-no em cárcere com ganchos e o levaram ao rei da Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10 Din mor är som en vinstock i ditt blod, planterad vid vatten,fruktbar och rik på skottty där fanns mycket vatten.
10 Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
11 Den fick starka grenar,användbara till härskarspiror,och stammen växte hög,omgiven av lövverk,så att den syntes genom sin ståtliga växtoch sin rikedom på rankor.
11 E tinha varas fortes para cetros de dominadores e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 Men den blev uppryckt i vredeoch kastad till marken,östanvinden förtorkade dess frukt.De starka grenarna bröts av och vissnade,och elden förtärde dem.
12 Mas foi arrancada com furor, foi abatida até à terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, e o fogo as consumiu.
13 Nu är den planterad i öknen,i ett torrt och törstande land.
13 E, agora, está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Eld har gått ut från en av de yppersta grenarnaoch har förtärt frukten.Ingen stark gren finns kvar,ingen härskarspira!"En klagosång är detta, och den skall brukas som klagosång.
14 E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há nela nenhuma vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.