Cânticos 7

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hur vackra är inte dina fötteri sandaler,du furstedotter!Dina höfters rundning är som ett bröstspännes kupor,verk av en konstnärs händer.
1 Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como jóias, obra das mãos de um artífice.
2 Din navel är som en rund skål,där vin aldrig fattas.Din midja är som en veteskyl,omgiven av liljor.
2 Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
3 Dina bröst liknar ett killingpar,tvillingar av en gasell.
3 Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
4 Din hals liknar ett elfenbenstorn,dina ögon dammarna i Hesbon,vid Bat-Rabbimsporten.Din näsa är som Libanonstornet,som håller vakt mot Damaskus.
4 Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.
5 Ditt huvud höjer sig som Karmel,och lockarna på ditt huvud är som purpur.Konungen är fångad av dess lockar.
5 Sua cabeça se eleva como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.
6 Så skön och ljuv du är,du kärlek, så full av njutning!
6 Como você é linda! Como você me agrada! Ó amor, com suas delícias!
7 Din växt är som en palms,som druvklasar din barm.
7 Seu porte é como o da palmeira, e os seus seios como cachos de frutos.
8 Jag tänker: I den palmen vill jag klättra upp,jag vill gripa tag i dess grenar.Låt dina bröst vara för mig som vinstockens klasar,din andedräkt som äpplens doft
8 Eu disse: Subirei à palmeira; eu me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,
9 och din mun som ljuvaste vin.Ja, ett vin som lätt glider ner i min vänoch fuktar de slumrandes läppar.
9 e a sua boca como o melhor vinho... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
10 Jag är min väns,och till mig står hans åtrå.
10 Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
11 Kom, min vän,låt oss gå ut på fältenoch stanna i byarna över natten.
11 Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
12 Låt oss tidigt stå upp och gå till vingårdarnaför att se om vinstocken har friska skott,om knopparna har öppnat sig,om granatträden har fått blommor.Där vill jag ge dig min kärlek.
12 Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram, e se as romãs estão em flor; ali eu lhe darei o meu amor.
13 Kärleksäpplena sprider sin doft,och vid våra dörrar finns alla slags utsökta frukter,både nya och gamla.Åt dig, min vän, har jag förvarat dem.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.