Cânticos 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jag är en ros i Saron,en lilja i dalen.
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 Som en lilja bland törnenså är min älskade bland flickor.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 Som ett äppelträd bland skogens trädså är min vän bland unga män.Jag längtar att få sitta i dess skugga,söt är dess frukt i min mun.
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 I vinsalen har han fört mig in,kärleken är hans baner över mig.
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Vederkvick mig med druvkakor,styrk mig med äpplen,ty jag är sjuk av kärlek.
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 Hans vänstra arm vilar under mitt huvud,och hans högra arm omfamnar mig.
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar,vid gaseller och hindar på marken:Oroa inte kärleken, stör den inte,förrän den själv vill.
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 Hör min väns röst!Se, där kommer han!Han springer över bergen,han hoppar fram på höjderna.
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 Min älskade är lik en gaselleller en ung hjort.Se, nu står han därbakom vår vägg,han blickar in genom fönstret,han ser genom gallret.
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 Min vän börjar tala, han säger till mig:Stå upp, min älskade,du min sköna, och kom.
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 Ty se, vintern är förliden,regntiden är över, den är förbi.
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 Blommorna visar sig på marken,sångens tid har kommit,och turturduvans röst hörs åter i vårt land.
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 Fikonträdets gröna frukter skiftar färg,vinstockarna står redan i blom,de sprider sin doft.Stå upp, min vän, min sköna, och kom!
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 Du min duva i bergsklyftan,i klippväggens gömsle,låt mig se ditt ansikte,låt mig höra din röst,ty din röst är så ljuvoch ditt ansikte så skönt.
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Fånga rävarna åt oss,de små rävarna,som fördärvar vingårdarna,våra vingårdar som nu står i blom.
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 Min vän är min,och jag är hans,där han för sin hjord i bet bland liljor.
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 När dagen blir svaloch skuggorna flyr,kom då tillbaka, min älskade,lik en gasell eller en ung hjortpå de kassiadoftande bergen.
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.