Cânticos 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jag är en ros i Saron,en lilja i dalen.
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 Som en lilja bland törnenså är min älskade bland flickor.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 Som ett äppelträd bland skogens trädså är min vän bland unga män.Jag längtar att få sitta i dess skugga,söt är dess frukt i min mun.
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 I vinsalen har han fört mig in,kärleken är hans baner över mig.
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Vederkvick mig med druvkakor,styrk mig med äpplen,ty jag är sjuk av kärlek.
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 Hans vänstra arm vilar under mitt huvud,och hans högra arm omfamnar mig.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar,vid gaseller och hindar på marken:Oroa inte kärleken, stör den inte,förrän den själv vill.
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 Hör min väns röst!Se, där kommer han!Han springer över bergen,han hoppar fram på höjderna.
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Min älskade är lik en gaselleller en ung hjort.Se, nu står han därbakom vår vägg,han blickar in genom fönstret,han ser genom gallret.
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Min vän börjar tala, han säger till mig:Stå upp, min älskade,du min sköna, och kom.
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 Ty se, vintern är förliden,regntiden är över, den är förbi.
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 Blommorna visar sig på marken,sångens tid har kommit,och turturduvans röst hörs åter i vårt land.
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 Fikonträdets gröna frukter skiftar färg,vinstockarna står redan i blom,de sprider sin doft.Stå upp, min vän, min sköna, och kom!
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 Du min duva i bergsklyftan,i klippväggens gömsle,låt mig se ditt ansikte,låt mig höra din röst,ty din röst är så ljuvoch ditt ansikte så skönt.
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Fånga rävarna åt oss,de små rävarna,som fördärvar vingårdarna,våra vingårdar som nu står i blom.
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 Min vän är min,och jag är hans,där han för sin hjord i bet bland liljor.
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 När dagen blir svaloch skuggorna flyr,kom då tillbaka, min älskade,lik en gasell eller en ung hjortpå de kassiadoftande bergen.
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.