Amós 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hör följande ord som jag vill stämma upp likt en klagosång över er, ni av Israels hus:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 "Fallen är hon och kan inte mer stiga upp,jungfrun Israel!Hon ligger övergiven på sin egen mark.Ingen finns som reser henne upp."
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Ty så säger Herren, Herren:Den stad som tusen brukade dra ut ifrån,skall få hundra kvar,och den som hundra brukade dra ut ifrån,skall få tio kvar, för Israels hus.
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Så säger Herren till Israels hus:Sök mig och ni skall leva.
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Men sök inte Betel,kom inte till Gilgaloch gå inte till Beer-Sheba,ty Gilgal skall föras bort i fångenskap,och av Betel skall inget bli kvar.
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Sök Herren och ni skall leva.Annars skall han komma över Josefs huslikt en eld som förtär,och ingen kan släcka denså att Betel räddas.
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Ni förvandlar rätten till malörtoch slår ner rättfärdigheten till marken.
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Han är den som har gjort Sjustjärnorna och Orion,han som förvandlar djupa mörkret till morgonoch gör dagen mörk som natten,han som kallar på havets vattenoch häller ut det över jorden -Herren är hans namn.
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Han är den som låter fördärv blixtra fram över de mäktiga,så att fördärv drabbar befästa borgar.
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 De hatar den som i porten försvarar det rättaoch den som talar sanning avskyr de.
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Hör därför, ni som trampar på den fattigeoch tar ifrån honom hans säd som skatt:Ni bygger hus av huggen stenmen skall inte få bo i dem,ni planterar ljuvliga vingårdarmen skall inte få dricka vin från dem.
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Ty jag vet att era överträdelser är mångaoch era synder talrika,ni som förtrycker den rättfärdigeoch tar mutoroch i porten hindrar de fattiga att få rätt.
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Därför tiger den förståndige i denna tid,ty det är en ond tid.
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Sök det goda och inte det onda,så att ni får leva.Då skall Herren, härskarornas Gud,vara med er,så som ni säger att han är.
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Hata det onda och älska det godaoch låt rätten härska i porten.Kanske skall Herren, härskarornas Gud,vara nådig mot Josefs kvarleva.
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Därför säger Herren, härskarornas Gud, Herren:På alla torg skall klagan höras,och på alla gator skall man säga: "Ve, ve!".Mannen på åkern skall man uppmana till sorg,och till klagan dem som kan sjunga sorgesång.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 I alla vingårdar skall klagan höras,ty jag skall gå fram mitt ibland er,säger Herren.
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Ve dem som längtar efter Herrens dag!Varför längtar ni efter den?Herrens dag är mörker och inte ljus.
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Det blir som när någon flyr för ett lejon,men möter en björn,och som, när han kommer hem,stöder handen mot väggenoch blir biten av en orm.
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Ja, Herrens dag är mörker och inte ljus,tjockt mörker utan en strimma av ljus.
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 Jag hatar era fester, jag föraktar dem,jag tål inte era högtider.
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Ty om ni än offrar åt mig både brännoffer och matoffer,finner jag ingen glädje i dem,era gemenskapsoffer av gödda kalvar vill jag inte se.
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Tag bort ifrån mig dina sångers buller!Ditt strängaspel vill jag inte höra.
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Låt rätten flöda fram som vattenoch rättfärdigheten som en ständigt rinnande ström.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Bar ni fram åt mig slaktoffer och matofferunder de fyrtio åren i öknen,ni av Israels hus?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Bar ni då Sickut, er kung och Kijjun, er guds stjärna, era gudabilder som ni gjort åt er?
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Jag skall föra er i fångenskap bortom Damaskus,säger han vilkens namn är Herren, härskarornas Gud.
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.