Amós 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hör följande ord som jag vill stämma upp likt en klagosång över er, ni av Israels hus:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 "Fallen är hon och kan inte mer stiga upp,jungfrun Israel!Hon ligger övergiven på sin egen mark.Ingen finns som reser henne upp."
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Ty så säger Herren, Herren:Den stad som tusen brukade dra ut ifrån,skall få hundra kvar,och den som hundra brukade dra ut ifrån,skall få tio kvar, för Israels hus.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Så säger Herren till Israels hus:Sök mig och ni skall leva.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Men sök inte Betel,kom inte till Gilgaloch gå inte till Beer-Sheba,ty Gilgal skall föras bort i fångenskap,och av Betel skall inget bli kvar.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Sök Herren och ni skall leva.Annars skall han komma över Josefs huslikt en eld som förtär,och ingen kan släcka denså att Betel räddas.
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ni förvandlar rätten till malörtoch slår ner rättfärdigheten till marken.
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Han är den som har gjort Sjustjärnorna och Orion,han som förvandlar djupa mörkret till morgonoch gör dagen mörk som natten,han som kallar på havets vattenoch häller ut det över jorden -Herren är hans namn.
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Han är den som låter fördärv blixtra fram över de mäktiga,så att fördärv drabbar befästa borgar.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 De hatar den som i porten försvarar det rättaoch den som talar sanning avskyr de.
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Hör därför, ni som trampar på den fattigeoch tar ifrån honom hans säd som skatt:Ni bygger hus av huggen stenmen skall inte få bo i dem,ni planterar ljuvliga vingårdarmen skall inte få dricka vin från dem.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Ty jag vet att era överträdelser är mångaoch era synder talrika,ni som förtrycker den rättfärdigeoch tar mutoroch i porten hindrar de fattiga att få rätt.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Därför tiger den förståndige i denna tid,ty det är en ond tid.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Sök det goda och inte det onda,så att ni får leva.Då skall Herren, härskarornas Gud,vara med er,så som ni säger att han är.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hata det onda och älska det godaoch låt rätten härska i porten.Kanske skall Herren, härskarornas Gud,vara nådig mot Josefs kvarleva.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Därför säger Herren, härskarornas Gud, Herren:På alla torg skall klagan höras,och på alla gator skall man säga: "Ve, ve!".Mannen på åkern skall man uppmana till sorg,och till klagan dem som kan sjunga sorgesång.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 I alla vingårdar skall klagan höras,ty jag skall gå fram mitt ibland er,säger Herren.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Ve dem som längtar efter Herrens dag!Varför längtar ni efter den?Herrens dag är mörker och inte ljus.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Det blir som när någon flyr för ett lejon,men möter en björn,och som, när han kommer hem,stöder handen mot väggenoch blir biten av en orm.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Ja, Herrens dag är mörker och inte ljus,tjockt mörker utan en strimma av ljus.
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 Jag hatar era fester, jag föraktar dem,jag tål inte era högtider.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ty om ni än offrar åt mig både brännoffer och matoffer,finner jag ingen glädje i dem,era gemenskapsoffer av gödda kalvar vill jag inte se.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Tag bort ifrån mig dina sångers buller!Ditt strängaspel vill jag inte höra.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Låt rätten flöda fram som vattenoch rättfärdigheten som en ständigt rinnande ström.
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 Bar ni fram åt mig slaktoffer och matofferunder de fyrtio åren i öknen,ni av Israels hus?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Bar ni då Sickut, er kung och Kijjun, er guds stjärna, era gudabilder som ni gjort åt er?
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Jag skall föra er i fångenskap bortom Damaskus,säger han vilkens namn är Herren, härskarornas Gud.
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.