Amós 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hör följande ord som jag vill stämma upp likt en klagosång över er, ni av Israels hus:
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 "Fallen är hon och kan inte mer stiga upp,jungfrun Israel!Hon ligger övergiven på sin egen mark.Ingen finns som reser henne upp."
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Ty så säger Herren, Herren:Den stad som tusen brukade dra ut ifrån,skall få hundra kvar,och den som hundra brukade dra ut ifrån,skall få tio kvar, för Israels hus.
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Så säger Herren till Israels hus:Sök mig och ni skall leva.
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Men sök inte Betel,kom inte till Gilgaloch gå inte till Beer-Sheba,ty Gilgal skall föras bort i fångenskap,och av Betel skall inget bli kvar.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Sök Herren och ni skall leva.Annars skall han komma över Josefs huslikt en eld som förtär,och ingen kan släcka denså att Betel räddas.
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Ni förvandlar rätten till malörtoch slår ner rättfärdigheten till marken.
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Han är den som har gjort Sjustjärnorna och Orion,han som förvandlar djupa mörkret till morgonoch gör dagen mörk som natten,han som kallar på havets vattenoch häller ut det över jorden -Herren är hans namn.
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 Han är den som låter fördärv blixtra fram över de mäktiga,så att fördärv drabbar befästa borgar.
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 De hatar den som i porten försvarar det rättaoch den som talar sanning avskyr de.
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Hör därför, ni som trampar på den fattigeoch tar ifrån honom hans säd som skatt:Ni bygger hus av huggen stenmen skall inte få bo i dem,ni planterar ljuvliga vingårdarmen skall inte få dricka vin från dem.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Ty jag vet att era överträdelser är mångaoch era synder talrika,ni som förtrycker den rättfärdigeoch tar mutoroch i porten hindrar de fattiga att få rätt.
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Därför tiger den förståndige i denna tid,ty det är en ond tid.
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Sök det goda och inte det onda,så att ni får leva.Då skall Herren, härskarornas Gud,vara med er,så som ni säger att han är.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hata det onda och älska det godaoch låt rätten härska i porten.Kanske skall Herren, härskarornas Gud,vara nådig mot Josefs kvarleva.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Därför säger Herren, härskarornas Gud, Herren:På alla torg skall klagan höras,och på alla gator skall man säga: "Ve, ve!".Mannen på åkern skall man uppmana till sorg,och till klagan dem som kan sjunga sorgesång.
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 I alla vingårdar skall klagan höras,ty jag skall gå fram mitt ibland er,säger Herren.
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 Ve dem som längtar efter Herrens dag!Varför längtar ni efter den?Herrens dag är mörker och inte ljus.
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Det blir som när någon flyr för ett lejon,men möter en björn,och som, när han kommer hem,stöder handen mot väggenoch blir biten av en orm.
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Ja, Herrens dag är mörker och inte ljus,tjockt mörker utan en strimma av ljus.
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Jag hatar era fester, jag föraktar dem,jag tål inte era högtider.
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Ty om ni än offrar åt mig både brännoffer och matoffer,finner jag ingen glädje i dem,era gemenskapsoffer av gödda kalvar vill jag inte se.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Tag bort ifrån mig dina sångers buller!Ditt strängaspel vill jag inte höra.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Låt rätten flöda fram som vattenoch rättfärdigheten som en ständigt rinnande ström.
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Bar ni fram åt mig slaktoffer och matofferunder de fyrtio åren i öknen,ni av Israels hus?
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Bar ni då Sickut, er kung och Kijjun, er guds stjärna, era gudabilder som ni gjort åt er?
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Jag skall föra er i fångenskap bortom Damaskus,säger han vilkens namn är Herren, härskarornas Gud.
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.