Amós 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hör detta ord som Herren har talat mot er, ni Israels barn,mot hela det släkte som jag har fört uppur Egyptens land.Så har han sagt:
1 Povo de Israel, ouça esta mensagem que o S enhor pronunciou contra você, contra toda a família que ele trouxe do Egito:
2 Endast er har jag känt som mitt folkav alla jordens släkter,därför skall jag också straffa erför alla era missgärningar.
2 “De todas as famílias da terra, só escolhi vocês. Por isso devo castigá-los por todos os seus pecados”.
3 Vandrar två tillsammansutan att de kommit överens om det?
3 Acaso duas pessoas podem andar juntas se não estiverem de acordo?
4 Ryter ett lejon i skogenutan att det funnit något rov?Ger ett ungt lejon till ett rytande i kulanutan att det har tagit byte?
4 Acaso o leão ruge na floresta sem antes encontrar sua presa? O leão forte rosna em sua toca se nada tiver caçado?
5 Fastnar en fågel i en fälla på markenutan att någon snara är gillrad för den?Slår en fälla upp från markenutan att den gör någon fångst?
5 A ave é pega na armadilha se não houver isca? A armadilha se fecha se nada for apanhado?
6 Stöter man i basun i en stadutan att folket blir förskräckt?Händer det en olycka i en stadutan att Herren har vållat den?
6 Quando a trombeta soa o alarme, o povo não fica assustado? Acaso a calamidade sobrevém a uma cidade sem que o S
7 Ty Herren, Herren gör ingentingutan att ha uppenbarat sin hemlighetför sina tjänare profeterna.
7 Certamente o S enhor Soberano não fará coisa alguma sem antes revelar seu plano a seus servos, os profetas.
8 När lejonet ryter,vem skulle då inte frukta?När Herren, Herren talar,vem skulle då inte profetera?
8 O leão rugiu, quem não temerá? O S quem não profetizará?
9 Ropa ut över Asdods palatsoch över palatsen i Egyptens land,säg: Kom samman på Samarias bergoch se den stora förvirring som där råderoch förtrycket mitt ibland dem.
9 Anunciem aos líderes da Filístia e aos poderosos do Egito: “Reúnam-se nas colinas ao redor de Samaria e sejam testemunhas do caos e da opressão em Israel”.
10 De förstår inte att göra det rätta,säger Herren,de som samlar våld och fördärv i sina palats.
10 “Meu povo esqueceu como fazer o que é certo”, diz o S “Suas fortalezas estão cheias de bens obtidos por meio de roubo e violência.
11 Därför säger Herren, Herren:En fiende skall omringa landet,riva ner ditt starka fästeoch plundra dina palats.
11 Por isso”, diz o S enhor Soberano, “um inimigo se aproxima. Ele os cercará e acabará com suas defesas, e depois saqueará suas fortalezas.”
12 Så säger Herren:Liksom en herde räddar ur lejonets gapett par benpiporeller en bit av ett öra,så skall Israels folk räddas,de som nu sitter i Samaria i sina soffors hörnoch på bäddar av damast.
12 Assim diz o S enhor : “Como o pastor que tenta arrancar uma ovelha da boca do leão e só consegue recuperar duas pernas ou um pedaço da orelha, assim será o destino dos israelitas em Samaria, deitados em camas luxuosas e recostados em sofás com lençóis de Damasco.
13 Hör och vittna mot Jakobs hus,säger Herren, Herren, härskarornas Gud:
13 “Agora ouçam estas palavras e anunciem-nas em todo o Israel”, diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos.
14 Den dag då jag straffar Israelför dess överträdelser,skall jag låta straffet komma över Betels altaren,så att altarhornen huggs avoch faller till marken.
14 “No mesmo dia em que eu castigar Israel por seus pecados, destruirei os altares idólatras em Betel. As pontas do altar serão cortadas e cairão no chão.
15 Jag skall slå ner vinterhus och sommarhus.Elfenbenshusen skall bli förstördaoch många hus skall sopas bort,säger Herren.
15 Destruirei as belas casas dos ricos, suas mansões de inverno e suas residências de verão, todos os seus palácios cheios de marfim”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.