Amós 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hör detta ord som Herren har talat mot er, ni Israels barn,mot hela det släkte som jag har fört uppur Egyptens land.Så har han sagt:
1 Ouçam a palavra que o Senhor fala contra vocês, filhos de Israel, contra toda a família que ele tirou da terra do Egito. Ele diz:
2 Endast er har jag känt som mitt folkav alla jordens släkter,därför skall jag också straffa erför alla era missgärningar.
2 “De todas as famílias da terra, somente a vocês eu escolhi; portanto, eu os punirei por todas as suas iniquidades.
3 Vandrar två tillsammansutan att de kommit överens om det?
3 Será que dois andarão juntos, se não estiverem de acordo?
4 Ryter ett lejon i skogenutan att det funnit något rov?Ger ett ungt lejon till ett rytande i kulanutan att det har tagit byte?
4 Será que o leão vai rugir na floresta, sem que tenha encontrado presa? Será que o leãozinho fará ouvir a sua voz no covil, se não tiver apanhado nada?
5 Fastnar en fågel i en fälla på markenutan att någon snara är gillrad för den?Slår en fälla upp från markenutan att den gör någon fångst?
5 Será que a ave cairá na armadilha, se o laço não estiver armado? Será que o laço se levanta do chão, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 Stöter man i basun i en stadutan att folket blir förskräckt?Händer det en olycka i en stadutan att Herren har vållat den?
6 Será possível tocar a trombeta na cidade, sem que o povo comece a tremer? Será que sobrevirá algum mal à cidade, sem que o
7 Ty Herren, Herren gör ingentingutan att ha uppenbarat sin hemlighetför sina tjänare profeterna.
7 “Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 När lejonet ryter,vem skulle då inte frukta?När Herren, Herren talar,vem skulle då inte profetera?
8 O leão rugiu, quem não ficará com medo? O quem não profetizará?”
9 Ropa ut över Asdods palatsoch över palatsen i Egyptens land,säg: Kom samman på Samarias bergoch se den stora förvirring som där råderoch förtrycket mitt ibland dem.
9 “Proclamem nas fortalezas de Asdode e nos palácios da terra do Egito o seguinte: ‘Reúnam-se nos montes de Samaria e vejam que grandes tumultos lá existem e que opressões há no meio dela.’
10 De förstår inte att göra det rätta,säger Herren,de som samlar våld och fördärv i sina palats.
10 Porque o povo de Samaria não sabe fazer o que é reto”, diz o “e entesoura nos seus palácios a violência e a devastação.”
11 Därför säger Herren, Herren:En fiende skall omringa landet,riva ner ditt starka fästeoch plundra dina palats.
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Um inimigo cercará a sua terra, destruirá o seu poder, e os seus palácios serão saqueados.”
12 Så säger Herren:Liksom en herde räddar ur lejonets gapett par benpiporeller en bit av ett öra,så skall Israels folk räddas,de som nu sitter i Samaria i sina soffors hörnoch på bäddar av damast.
12 Assim diz o Senhor : — Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha de um animal, assim serão salvos os filhos de Israel que vivem em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 Hör och vittna mot Jakobs hus,säger Herren, Herren, härskarornas Gud:
13 “Ouçam e deem testemunho contra a casa de Jacó”, diz o o Deus dos Exércitos:
14 Den dag då jag straffar Israelför dess överträdelser,skall jag låta straffet komma över Betels altaren,så att altarhornen huggs avoch faller till marken.
14 “No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 Jag skall slå ner vinterhus och sommarhus.Elfenbenshusen skall bli förstördaoch många hus skall sopas bort,säger Herren.
15 Derrubarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim ficarão em ruínas, e as grandes casas serão destruídas”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.