Zacarias 4

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sedan återvände ängeln (budbäraren) som talade med mig och väckte mig som man väcker någon som sover.
1 Então o anjo que falava comigo voltou e me despertou, como se eu tivesse estado dormindo.
2 Han frågade mig: ”Vad ser du?”
2 “O que você vê agora?”, ele perguntou. Respondi: “Vejo um candelabro de ouro maciço, com uma vasilha de azeite em cima. Ao redor da vasilha há sete lâmpadas, e cada lâmpada tem sete tubos com pavios.
3 och två olivträd över skålen, ett på högra sidan och ett på vänstra sidan.”
3 Vejo também duas oliveiras, uma de cada lado da vasilha”.
4 Jag svarade och sa till ängeln (budbäraren) som talade med mig: ”Vad är detta min herre?”
4 Então perguntei ao anjo: “O que é isto, meu senhor?”.
5 Då svarade ängeln (budbäraren) som talade med mig och sa till mig: ”Vet du inte vad detta är?”
5 “Você não sabe?”, perguntou o anjo. “Não, meu senhor”, respondi.
6 Då svarade han och talade till mig och sa: ”Detta är Herrens (Jahvehs) ord till Serubbabel (hebr. Zerobavel) [som betyder: en som är utspridd/sådd i Babylon, se även \+xt Esra 2:2; Hag 1:1\+xt*]: Inte med makt, inte med styrka, men med min Ande, säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot).
6 Então ele me disse: “Assim diz o S enhor a Zorobabel: Não por força, nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Vem är du stora (mäktiga) berg framför Serubbabel? Du ska bli plan mark. Och han ska föra fram huvudstenen (den översta stenen, slutstenen, den sista stenen som fullbordar bygget) med rop av nåd, nåd till den.” [Här står ordet chen två gånger som betyder nåd, oförtjänt kärlek, att ordet upprepas är en förstärkning av typen verklig nåd.]
7 Nada será obstáculo para Zorobabel, nem mesmo uma grande montanha; diante dele ela se tornará uma planície! E, quando Zorobabel colocar em lugar a última pedra do templo, o povo gritará: ‘É pela graça! É pela graça!’”.
8 Ännu en gång kom Herrens (Jahvehs) ord till mig och han sa:
8 Depois, recebi outra mensagem do S enhor :
9 ”Serubbabels hand har lagt grundstenen till detta hus [templet, se \+xt Esra 3:7-13\+xt*]. Hans hand ska också fullborda det. [\+xt Esra 6:13-18\+xt*] Så ska ni veta att Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot) har sänt mig till er.
9 “Zorobabel lançou os alicerces deste templo, e ele o completará. Então vocês saberão que o S enhor dos Exércitos me enviou.
10 För vem förringar (föraktar) den lilla begynnelsens dag? [Folket ska inte förakta en ringa begynnelse.] Dessa sju, som är Herrens (Jahvehs) ögon som går hit och dit runtomkring över hela jorden, ska glädja sig när de ser lodsnöret i Serubbabels hand.”
10 Não desprezem os começos humildes, pois o S enhor se alegra ao ver a obra começar, ao ver o prumo na mão de Zorobabel”. (As sete lâmpadas
11 Då svarade jag och frågade honom: ”Vad är dessa två olivträd, till höger och till vänster om menoran (kandelabern)?”
11 Então perguntei ao anjo: “O que são as duas oliveiras, uma de cada lado do candelabro?
12 Igen frågade jag honom: ”Vad är dessa två olivgrenar bredvid de två guldrören som tömmer ut den gyllene oljan på dem?”
12 E o que são os dois ramos de oliveira que derramam azeite dourado por dois tubos de ouro?”.
13 Han sa till mig: ”Vet du inte vad detta är?” Jag sa: ”Nej, min herre.”
13 “Você não sabe?”, ele perguntou. “Não, meu senhor”, respondi.
14 Då sa han: ”Detta är de två smorda, som står hos hela jordens Herre (Adon).”
14 Então ele me disse: “Eles representam os dois ungidos que ficam na presença do Senhor de toda a terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.