Neemias 10

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Följande namn [närmare 90 personer, se vers 1-27] stod på skrivelserna som bar sigillen:
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 [Följande 22 präster, där de flesta också återfinns i uppräkningen i \+xt Neh 12:1-6\+xt*:]
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashur, Amarja, Malkijah,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattush, Shebanja, Malluk,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Charim, Meremot, Obadja [inte profeten; Obadja var ett vanligt namn, över 10 personer har det namnet i GT],
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel [Itamars son, se \+xt Esra 8:2\+xt*], Ginneton, Baroch,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Meshullam, Avijah, Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maasja, Bilgaj, Shemaja – dessa var prästerna.
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 Leviterna [17 personer och onämnda bröder] var:
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 och deras bröder:
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mika, Rehob,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Sackur, Sherebja, Shebanja,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodia, Bani och Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Folkets huvudmän [44 namn] var:
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Asgad, Bebaj,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonija (hebr. Adonijaho), Bigvaj, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater-Hiskia [\+xt Esra 2:16; Neh 7:21\+xt*], Azzur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodia, Hashum, Besaj,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harif,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpiash [från Magbish, se \+xt Esra 2:30\+xt*],
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshesabel, Tsadoq, Jaddua,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatja, Hanan, Anaja,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosea, Hananja, Hashub,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 Rehum, Hashabna, Maaseja,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 Ahia, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluk, Harim och Baana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Resten av folket – prästerna, leviterna, dörrvakterna, sångarna, tempeltjänarna och alla som hade avskilt sig från de främmande folken och vänt sig till Guds undervisning (hebr. Torah), tillsammans med deras hustrur, söner och döttrar och alla som kunde förstå –
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 ansluter sig till sina ledande bröder och lovar dyrt och heligt att leva efter Guds undervisning (hebr. Torah), som gavs genom Guds tjänare Mose, och att hålla fast vid och följa alla Herrens, vår Herres (Jahvehs), budord (hebr. mitzvot), påbud (hebr. mishpatim) och stadgar (förordningar; ordagrant ”saker inristat” – hebr. choq).
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 Att inte ge våra döttrar åt de främmande folken och inte heller ta deras döttrar till hustrur åt våra söner.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 Om något av de främmande folken för in handelsvaror eller säd till försäljning på sabbatsdagen ska vi inte köpa det av dem på sabbat eller helgdag. [Denna regel härstammar från \+xt 2 Mos 16:22-30\+xt*. Ganska snart bröt folket mot denna regel, se \+xt Neh 13:15-16\+xt*.]
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 Vi förpliktar oss att varje år ge en tredjedels sikel [tempelskatt för israeliter över 20 år, se \+xt 2 Mos 30:11-16\+xt*] till tjänsten i vår Guds hus,
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 till skådebröden och det dagliga matoffret, till det dagliga brännoffret och offren på sabbaterna, vid nymånaderna och högtiderna, till tackoffren och syndoffren för Israels försoning och till allt arbete i vår Guds hus.
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 Vi, prästerna, leviterna och folket, kastar lott om vedoffret, hur man varje år ska föra det till vår Guds hus på bestämda tider, efter våra familjer, och bränna det på Herrens (Jahvehs) vår Guds (Elohims) altare så som det är skrivet i undervisningen (hebr. Torah) [\+xt 3 Mos 6:12\+xt*]. [Givoniterna hade tidigare ansvaret för veden, se \+xt Jos 9:27\+xt*.]
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 Till Herrens (Jahvehs) hus ska vi varje år föra förstlingen av markens gröda och förstlingen av all frukt på alla slags träd.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 Så som det är skrivet i undervisningen (hebr. Torah) ska vi också föra till Guds hus, till prästerna som gör tjänst i vår Guds hus, de förstfödda av våra söner [Pidjon haben (återlösningen), se \+xt 4 Mos 18:15-16\+xt*] och av vår boskap, det förstfödda av våra kor och får [\+xt 2 Mos 13:13\+xt*].
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Och förstlingen av vårt mjöl och våra offergåvor och av allt slags trädfrukt, av vin och olja, ska vi föra till prästerna, in i förrådskamrarna till vår Guds hus, och tionden av vår jord till leviterna, de leviter som tar emot tionden i alla de städer där vi brukar jorden.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 En präst, en av Arons söner, ska vara med leviterna när de tar emot tionden. Och leviterna ska föra tionden av sitt tionde upp till vår Guds hus, in i förrådshusets kamrar.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 För både Israels barn och Levi barn ska föra sin offergåva av säd, vin och olja in i dessa kamrar där helgedomens kärl och de tjänstgörande prästerna och dörrvakterna och sångarna är.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.