Gênesis 7

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herren (Jahveh) sa till Noa (hebr. Noach): ”Gå till arken, du och hela din familj. Jag har sett att du är rättfärdig inför mig i detta släkte (denna generation).
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Av alla rena fyrfotadjur [boskapsdjuren] ska du ta med dig sju par (ordagrant: sju sju), hane och hona [som sedan kan offras, se \+xt 1 Mos 8:20\+xt*], men av sådana fyrfotadjur som inte är rena ett par, hane och hona,
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 också av himlens fåglar sju par, hane och hona, för att en avkomma ska leva vidare över hela jorden.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Om sju dagar ska jag låta det regna på jorden i 40 dagar och 40 nätter, och jag ska utplåna allt som finns till från jordens yta, allt som jag har gjort.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Och Noa gjorde allt som Gud hade befallt honom att göra.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Och Noa var 600 år när floden skulle översvämma jorden.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Noa gick in i arken tillsammans med sina söner, sin hustru och sina sonhustrur, undan flodens vatten. [Totalt var de åtta personer, se \+xt 1 Pet 3:20\+xt*.]
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Av de rena fyrfotadjuren och av de fyrfotadjur som inte är rena, av fåglarna och av allt det som krälar på marken
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 kom ett par av varje art in till Noa i arken, hane och hona, så som Gud hade befallt Noa.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Det närmade sig sju dagar innan flodens vatten kom över jorden.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Det år då Noa blev 600 år, i den 2:a månaden under den 17:e dagen,
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Det regnade på jorden under 40 dagar och 40 nätter.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Samma dag gick Noa (hebr. Noach) och hans [tre] söner Shem (Sem), Cham (Ham) och Jafet, och Noas hustru och hans tre sonhustrur in i arken.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 De [de 8 människorna] och allt liv (alla levande varelser) enligt sitt slag (sin art),
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Ja, de kom till Noa, till arken, två och två (par om par) av allt det kött som hade livsande (ande av liv).
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 De kom, hane och hona av alla slags djur, så som Gud (Elohim) hade befallt Noa. Sedan stängde Herren (Jahveh) igen [dörren] om honom.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Floden [regnet som öste ner, se vers 12] varade i 40 dagar över jorden. Vattnet steg och lyfte arken så den flöt över jorden.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Vattnet steg högt över jorden, och arken drev (ordagrant ”vandrade”) på vattnet. [I den ordagranna lydelsen finns en profetisk föraning som pekar på Jesus som också vandrade på vattnet, se \+xt Matt 14:25\+xt*. Jesus är arken som försonar och ”tätar” mot synd och går på vattnet, se också \+xt Job 9:8\+xt*.]
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Allt högre steg vattnet över jorden, tills det täckte även de högsta bergen under himlen.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Vattnet steg mer än 15 alnar [7 meter] över bergen.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Alla varelser som rörde sig på jorden gick under – fåglar och [tama] boskapsdjur och vilda djur, allt liv som jorden vimlade av, och alla människor.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Allt på landytan som hade livsande i sin näsa dog.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Herren utplånade allt som fanns till på jorden, människor och fyrfotadjur, kräldjur och himlens fåglar: allt utplånades från jorden. Kvar blev bara Noa och de som var med honom i arken.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Vattnet besegrade mäktigt jorden under 150 dagar.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.