Gênesis 7

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Herren (Jahveh) sa till Noa (hebr. Noach): ”Gå till arken, du och hela din familj. Jag har sett att du är rättfärdig inför mig i detta släkte (denna generation).
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 Av alla rena fyrfotadjur [boskapsdjuren] ska du ta med dig sju par (ordagrant: sju sju), hane och hona [som sedan kan offras, se \+xt 1 Mos 8:20\+xt*], men av sådana fyrfotadjur som inte är rena ett par, hane och hona,
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 också av himlens fåglar sju par, hane och hona, för att en avkomma ska leva vidare över hela jorden.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Om sju dagar ska jag låta det regna på jorden i 40 dagar och 40 nätter, och jag ska utplåna allt som finns till från jordens yta, allt som jag har gjort.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Och Noa gjorde allt som Gud hade befallt honom att göra.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Och Noa var 600 år när floden skulle översvämma jorden.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Noa gick in i arken tillsammans med sina söner, sin hustru och sina sonhustrur, undan flodens vatten. [Totalt var de åtta personer, se \+xt 1 Pet 3:20\+xt*.]
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 Av de rena fyrfotadjuren och av de fyrfotadjur som inte är rena, av fåglarna och av allt det som krälar på marken
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 kom ett par av varje art in till Noa i arken, hane och hona, så som Gud hade befallt Noa.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Det närmade sig sju dagar innan flodens vatten kom över jorden.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Det år då Noa blev 600 år, i den 2:a månaden under den 17:e dagen,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Det regnade på jorden under 40 dagar och 40 nätter.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Samma dag gick Noa (hebr. Noach) och hans [tre] söner Shem (Sem), Cham (Ham) och Jafet, och Noas hustru och hans tre sonhustrur in i arken.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 De [de 8 människorna] och allt liv (alla levande varelser) enligt sitt slag (sin art),
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 Ja, de kom till Noa, till arken, två och två (par om par) av allt det kött som hade livsande (ande av liv).
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 De kom, hane och hona av alla slags djur, så som Gud (Elohim) hade befallt Noa. Sedan stängde Herren (Jahveh) igen [dörren] om honom.
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Floden [regnet som öste ner, se vers 12] varade i 40 dagar över jorden. Vattnet steg och lyfte arken så den flöt över jorden.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Vattnet steg högt över jorden, och arken drev (ordagrant ”vandrade”) på vattnet. [I den ordagranna lydelsen finns en profetisk föraning som pekar på Jesus som också vandrade på vattnet, se \+xt Matt 14:25\+xt*. Jesus är arken som försonar och ”tätar” mot synd och går på vattnet, se också \+xt Job 9:8\+xt*.]
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Allt högre steg vattnet över jorden, tills det täckte även de högsta bergen under himlen.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Vattnet steg mer än 15 alnar [7 meter] över bergen.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Alla varelser som rörde sig på jorden gick under – fåglar och [tama] boskapsdjur och vilda djur, allt liv som jorden vimlade av, och alla människor.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Allt på landytan som hade livsande i sin näsa dog.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 Herren utplånade allt som fanns till på jorden, människor och fyrfotadjur, kräldjur och himlens fåglar: allt utplånades från jorden. Kvar blev bara Noa och de som var med honom i arken.
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Vattnet besegrade mäktigt jorden under 150 dagar.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.