Gênesis 7
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA
1 Herren (Jahveh) sa till Noa (hebr. Noach): ”Gå till arken, du och hela din familj. Jag har sett att du är rättfärdig inför mig i detta släkte (denna generation).
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Av alla rena fyrfotadjur [boskapsdjuren] ska du ta med dig sju par (ordagrant: sju sju), hane och hona [som sedan kan offras, se \+xt 1 Mos 8:20\+xt*], men av sådana fyrfotadjur som inte är rena ett par, hane och hona,
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 också av himlens fåglar sju par, hane och hona, för att en avkomma ska leva vidare över hela jorden.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Om sju dagar ska jag låta det regna på jorden i 40 dagar och 40 nätter, och jag ska utplåna allt som finns till från jordens yta, allt som jag har gjort.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Och Noa gjorde allt som Gud hade befallt honom att göra.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Och Noa var 600 år när floden skulle översvämma jorden.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Noa gick in i arken tillsammans med sina söner, sin hustru och sina sonhustrur, undan flodens vatten. [Totalt var de åtta personer, se \+xt 1 Pet 3:20\+xt*.]
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Av de rena fyrfotadjuren och av de fyrfotadjur som inte är rena, av fåglarna och av allt det som krälar på marken
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 kom ett par av varje art in till Noa i arken, hane och hona, så som Gud hade befallt Noa.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Det närmade sig sju dagar innan flodens vatten kom över jorden.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Det år då Noa blev 600 år, i den 2:a månaden under den 17:e dagen,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Det regnade på jorden under 40 dagar och 40 nätter.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Samma dag gick Noa (hebr. Noach) och hans [tre] söner Shem (Sem), Cham (Ham) och Jafet, och Noas hustru och hans tre sonhustrur in i arken.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 De [de 8 människorna] och allt liv (alla levande varelser) enligt sitt slag (sin art),
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Ja, de kom till Noa, till arken, två och två (par om par) av allt det kött som hade livsande (ande av liv).
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 De kom, hane och hona av alla slags djur, så som Gud (Elohim) hade befallt Noa. Sedan stängde Herren (Jahveh) igen [dörren] om honom.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Floden [regnet som öste ner, se vers 12] varade i 40 dagar över jorden. Vattnet steg och lyfte arken så den flöt över jorden.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Vattnet steg högt över jorden, och arken drev (ordagrant ”vandrade”) på vattnet. [I den ordagranna lydelsen finns en profetisk föraning som pekar på Jesus som också vandrade på vattnet, se \+xt Matt 14:25\+xt*. Jesus är arken som försonar och ”tätar” mot synd och går på vattnet, se också \+xt Job 9:8\+xt*.]
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Allt högre steg vattnet över jorden, tills det täckte även de högsta bergen under himlen.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Vattnet steg mer än 15 alnar [7 meter] över bergen.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Alla varelser som rörde sig på jorden gick under – fåglar och [tama] boskapsdjur och vilda djur, allt liv som jorden vimlade av, och alla människor.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Allt på landytan som hade livsande i sin näsa dog.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Herren utplånade allt som fanns till på jorden, människor och fyrfotadjur, kräldjur och himlens fåglar: allt utplånades från jorden. Kvar blev bara Noa och de som var med honom i arken.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Vattnet besegrade mäktigt jorden under 150 dagar.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.