Gênesis 49

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jakob kallade på sina söner och sa: Samla ihop er tillsammans, så att jag kan berätta för er vad som ska ske (hända) med er vid dagarnas slut.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Församla er och lyssna, Jakobs söner, till Israel, er far.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Ruben[betyder ”se en son”] du är min förstfödde,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Instabil som vatten [utan förmåga till självdisciplin] saknar du överlägsenheten,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Simeon och Levi är bröder
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Låt inte min själ komma till deras rådslag,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Förbannad är deras vrede,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Juda[betyder ”lovprisning”], dig ska dina bröder prisa,
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Juda är ett lejons unge,
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Spiran ska inte lämna Juda,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Han binder sin åsna (unga laståsna av hankön; sin unga och spänstiga åsnehanne) vid vinstocken
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Hans ögon ska bli röda med vin
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Sebulon[hebr. Zevolun betyder ”upphöjd”] ska bo vid havets strand
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Isaskar[betyder ”det finns gottgörelse”] är en storvuxen åsna,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Han såg en viloplats, att den var god (bördig, bekväm)
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Dan[betyder ”domare”] ska döma (skaffa rätt) sitt folk
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan ska vara en orm på vägen,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 På din frälsning (räddning) väntar jag, Herre (Jahveh).
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gad[betyder ”en som skär” – attackeraren] ska skära (attackera) honom
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Från Asher[betyder ”lycklig”] kommer rikliga (överflödande, mättande) rätter
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Naftali[betyder ”brottning”] är en hind som blivit fri,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Josef[betyder ”låt honom förökas – vara bärare av riklig frukt”] är en fruktbärande son,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Bågskyttarna har varit hätska mot honom
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Likväl var hans båge fast (stadig, stabil)
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 genom din fars Gud (El) som hjälper dig,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Din fars välsignelser
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin[betyder ”högra sonens hand” eller ”min högra hands son”] är en rovlysten varg,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Alla dessa är Israels tolv stammar, och detta är det som deras far talade till dem och välsignade dem, var och en i enlighet med hans välsignelse, välsignade han dem.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Han befallde och sa till dem: ”Jag är på väg att samlas till mitt folk, begrav mig med mina fäder i grottan som finns på hettiten Efrons fält,
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 i grottan på Machpelas fält framför Mamre, i Kanaans land, som Abraham köpte, med fältet från hettiten Efron som en egendom och begravningsplats.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Där begravde de Abraham och Sarah, hans hustru. Där begravde de Isak och Rebecka, hans hustru, och där begravde jag Leah.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Fältet och grottan som är där, som köptes från hettiternas söner.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 När Jakob hade slutat att befalla sina söner, samlade han ihop (drog upp) sina fötter i sängen och andades sitt sista andetag och blev samlad till sitt folk.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.