Deuteronômio 32

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lyssna (ge ert öra) ni himlar och jag ska tala!
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Min lärdom (doktrin – hebr. leqach) ska droppa som regn,
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Jag vill förkunna (proklamera, ropa ut) Herrens (Jahvehs) namn,
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Klippan [en benämning på Gud] – hans gärningar är fulländade,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Tillhör det korrupta honom [tillbedjan av guldkalven, se \+xt 4 Mos 9:12\+xt*]?
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Behandlar ni (gör ni så mot) Herren (Jahveh)
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Kom ihåg svunna dagar (ända från evigheten),
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 När den Högste (Elion) gav folken (hednafolken) deras arv,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Herrens (Jahvehs) del är hans folk,
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Han (Herren) hittade honom (Israel) i ett ökenland,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Som en örn som rör om i sitt näste,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Herren (Jahveh) själv (ensam, ordagrant: solitär) ledde honom
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Han lät honom resa på jordens höga platser
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 smör (ost) från nötkreatur och mjölk från småboskapen,
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Men Jesjurun [poetiskt namn för Israel, betyder ”den rättfärdige”] blev fet och sparkade [upproriskt vilt omkring sig],
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 De drev honom till avundsjuka med främmande gudar,
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 De offrade åt demoner (onda andar – hebr. shed) [\+xt Ps 106:37\+xt*] som inte är en gud (Eloha) –
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Du har varit obekymrad för Klippan som födde dig
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Herren (Jahveh) såg och försmådde (dig),
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Han sa: Jag ska gömma mitt ansikte för (från) dem.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 De har drivit mig till avundsjuka [\+xt 5 Mos 4:24\+xt*] med en icke-gud (hebr. lo el),
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 En eld har tänts i mina näsborrar
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Jag ska vräka upp [multiplicera; öka graden av] ondska över dem,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Tynande av hunger,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Utomhus ska svärdet dräpa
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Jag säger: ”Jag ska göra slut på dem,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 var det inte så att jag fruktade fiendens trakasserier,
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 De är ett folk utan rådgivare,
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Om de vore visa skulle de förstå detta,
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Hur ska en (person) kunna slå tusen,
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Deras klippa [avgud; ideologi, mänskliga grund] är inte som vår Klippa [Gud],
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Deras vin är Sodoms vin och från Gomorras fält [\+xt 1 Mos 19\+xt*],
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Deras vin är ormens gift
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Är inte detta lagt i förvar hos mig,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Hämnden är min [\+xt Rom 12:9\+xt*] och vedergällningen
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Herren ska döma sitt folk
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Det ska sägas: ”Var är deras gudar (elohim) [avgudar],
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Vem (bland avgudarna) åt det feta av deras offer [\+xt 3 Mos 3:17\+xt*]
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 Se nu att jag, jag är han,
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 För jag lyfter upp min hand till himlarna och säger:
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 Om jag vässar mitt glimmande svärd,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Jag ska göra mina pilar druckna med blod
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Sjung högt (ljudligt), hans folks länder,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Och Mose kom och talade alla denna sångs ord i öronen på folket, han och Hosea [Josua], Nuns son. [Det var Mose som gav Hosea namnet Josua, se \+xt 4 Mos 13:8, 16\+xt*.]
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Och när Mose slutade att tala (ordagrant: fullbordade) alla dessa ord till hela Israel,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 sa han till dem: ”Sätt ert hjärta till alla de ord som jag har vittnat mot er idag, så att ni må befalla era barn med dem, till att hålla (vakta, skydda, bevara) och göra (agera, handla efter, leva efter) alla ord i denna undervisning (hebr. Torah).
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 För det är ingen fåfäng sak för er, eftersom det är ert liv, och genom dessa ord ska ni förlänga era dagar i landet som ni går över Jordan för att inta (besitta).”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Herren (Jahveh) talade till Mose samma dag och sa:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 ”Gå du upp till detta Avarims berg [bergskedjan], till berget [toppen] Nebo, som är i Moabs land, som ligger mitt emot Jeriko, och bese Kanaans land, som jag ger till Israels söner till besittning (egendom; ordagrant: något att greppa tag om – hebr. achozzah),
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 och dö på berget som du går upp på och bli samlad till ditt folk, som Aron, din bror, dog på berget Hor, och samlades till sitt folk. [\+xt 4 Mos 20:22-29\+xt*].
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Eftersom du syndade mot mig i Israels söners mitt, vid Meribat-Kadesh vatten, i Tsins öken, eftersom du inte höll mig helgad i Israels söners mitt. [\+xt 4 Mos 20:1-13\+xt*]
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Du ska se landet på avstånd men du ska inte gå in dit, in i landet som jag ger Israels söner.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.