Deuteronômio 32
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Lyssna (ge ert öra) ni himlar och jag ska tala!
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Min lärdom (doktrin – hebr. leqach) ska droppa som regn,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Jag vill förkunna (proklamera, ropa ut) Herrens (Jahvehs) namn,
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 Klippan [en benämning på Gud] – hans gärningar är fulländade,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 Tillhör det korrupta honom [tillbedjan av guldkalven, se \+xt 4 Mos 9:12\+xt*]?
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Behandlar ni (gör ni så mot) Herren (Jahveh)
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Kom ihåg svunna dagar (ända från evigheten),
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 När den Högste (Elion) gav folken (hednafolken) deras arv,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Herrens (Jahvehs) del är hans folk,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Han (Herren) hittade honom (Israel) i ett ökenland,
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Som en örn som rör om i sitt näste,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Herren (Jahveh) själv (ensam, ordagrant: solitär) ledde honom
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Han lät honom resa på jordens höga platser
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 smör (ost) från nötkreatur och mjölk från småboskapen,
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 Men Jesjurun [poetiskt namn för Israel, betyder ”den rättfärdige”] blev fet och sparkade [upproriskt vilt omkring sig],
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 De drev honom till avundsjuka med främmande gudar,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 De offrade åt demoner (onda andar – hebr. shed) [\+xt Ps 106:37\+xt*] som inte är en gud (Eloha) –
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Du har varit obekymrad för Klippan som födde dig
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 Herren (Jahveh) såg och försmådde (dig),
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 Han sa: Jag ska gömma mitt ansikte för (från) dem.
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 De har drivit mig till avundsjuka [\+xt 5 Mos 4:24\+xt*] med en icke-gud (hebr. lo el),
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 En eld har tänts i mina näsborrar
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Jag ska vräka upp [multiplicera; öka graden av] ondska över dem,
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Tynande av hunger,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Utomhus ska svärdet dräpa
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Jag säger: ”Jag ska göra slut på dem,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 var det inte så att jag fruktade fiendens trakasserier,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 De är ett folk utan rådgivare,
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Om de vore visa skulle de förstå detta,
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 Hur ska en (person) kunna slå tusen,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 Deras klippa [avgud; ideologi, mänskliga grund] är inte som vår Klippa [Gud],
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Deras vin är Sodoms vin och från Gomorras fält [\+xt 1 Mos 19\+xt*],
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 Deras vin är ormens gift
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 Är inte detta lagt i förvar hos mig,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Hämnden är min [\+xt Rom 12:9\+xt*] och vedergällningen
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 Herren ska döma sitt folk
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Det ska sägas: ”Var är deras gudar (elohim) [avgudar],
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Vem (bland avgudarna) åt det feta av deras offer [\+xt 3 Mos 3:17\+xt*]
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 Se nu att jag, jag är han,
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 För jag lyfter upp min hand till himlarna och säger:
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Om jag vässar mitt glimmande svärd,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Jag ska göra mina pilar druckna med blod
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 Sjung högt (ljudligt), hans folks länder,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Och Mose kom och talade alla denna sångs ord i öronen på folket, han och Hosea [Josua], Nuns son. [Det var Mose som gav Hosea namnet Josua, se \+xt 4 Mos 13:8, 16\+xt*.]
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Och när Mose slutade att tala (ordagrant: fullbordade) alla dessa ord till hela Israel,
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 sa han till dem: ”Sätt ert hjärta till alla de ord som jag har vittnat mot er idag, så att ni må befalla era barn med dem, till att hålla (vakta, skydda, bevara) och göra (agera, handla efter, leva efter) alla ord i denna undervisning (hebr. Torah).
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 För det är ingen fåfäng sak för er, eftersom det är ert liv, och genom dessa ord ska ni förlänga era dagar i landet som ni går över Jordan för att inta (besitta).”
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 Herren (Jahveh) talade till Mose samma dag och sa:
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 ”Gå du upp till detta Avarims berg [bergskedjan], till berget [toppen] Nebo, som är i Moabs land, som ligger mitt emot Jeriko, och bese Kanaans land, som jag ger till Israels söner till besittning (egendom; ordagrant: något att greppa tag om – hebr. achozzah),
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 och dö på berget som du går upp på och bli samlad till ditt folk, som Aron, din bror, dog på berget Hor, och samlades till sitt folk. [\+xt 4 Mos 20:22-29\+xt*].
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Eftersom du syndade mot mig i Israels söners mitt, vid Meribat-Kadesh vatten, i Tsins öken, eftersom du inte höll mig helgad i Israels söners mitt. [\+xt 4 Mos 20:1-13\+xt*]
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Du ska se landet på avstånd men du ska inte gå in dit, in i landet som jag ger Israels söner.”
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.