Deuteronômio 32

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lyssna (ge ert öra) ni himlar och jag ska tala!
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Min lärdom (doktrin – hebr. leqach) ska droppa som regn,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Jag vill förkunna (proklamera, ropa ut) Herrens (Jahvehs) namn,
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 Klippan [en benämning på Gud] – hans gärningar är fulländade,
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Tillhör det korrupta honom [tillbedjan av guldkalven, se \+xt 4 Mos 9:12\+xt*]?
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Behandlar ni (gör ni så mot) Herren (Jahveh)
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Kom ihåg svunna dagar (ända från evigheten),
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 När den Högste (Elion) gav folken (hednafolken) deras arv,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Herrens (Jahvehs) del är hans folk,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Han (Herren) hittade honom (Israel) i ett ökenland,
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Som en örn som rör om i sitt näste,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Herren (Jahveh) själv (ensam, ordagrant: solitär) ledde honom
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Han lät honom resa på jordens höga platser
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 smör (ost) från nötkreatur och mjölk från småboskapen,
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Men Jesjurun [poetiskt namn för Israel, betyder ”den rättfärdige”] blev fet och sparkade [upproriskt vilt omkring sig],
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 De drev honom till avundsjuka med främmande gudar,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 De offrade åt demoner (onda andar – hebr. shed) [\+xt Ps 106:37\+xt*] som inte är en gud (Eloha) –
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Du har varit obekymrad för Klippan som födde dig
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Herren (Jahveh) såg och försmådde (dig),
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Han sa: Jag ska gömma mitt ansikte för (från) dem.
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 De har drivit mig till avundsjuka [\+xt 5 Mos 4:24\+xt*] med en icke-gud (hebr. lo el),
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 En eld har tänts i mina näsborrar
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Jag ska vräka upp [multiplicera; öka graden av] ondska över dem,
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Tynande av hunger,
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Utomhus ska svärdet dräpa
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 Jag säger: ”Jag ska göra slut på dem,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 var det inte så att jag fruktade fiendens trakasserier,
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 De är ett folk utan rådgivare,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Om de vore visa skulle de förstå detta,
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Hur ska en (person) kunna slå tusen,
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Deras klippa [avgud; ideologi, mänskliga grund] är inte som vår Klippa [Gud],
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Deras vin är Sodoms vin och från Gomorras fält [\+xt 1 Mos 19\+xt*],
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Deras vin är ormens gift
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 Är inte detta lagt i förvar hos mig,
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Hämnden är min [\+xt Rom 12:9\+xt*] och vedergällningen
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Herren ska döma sitt folk
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Det ska sägas: ”Var är deras gudar (elohim) [avgudar],
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 Vem (bland avgudarna) åt det feta av deras offer [\+xt 3 Mos 3:17\+xt*]
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 Se nu att jag, jag är han,
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 För jag lyfter upp min hand till himlarna och säger:
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 Om jag vässar mitt glimmande svärd,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Jag ska göra mina pilar druckna med blod
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Sjung högt (ljudligt), hans folks länder,
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Och Mose kom och talade alla denna sångs ord i öronen på folket, han och Hosea [Josua], Nuns son. [Det var Mose som gav Hosea namnet Josua, se \+xt 4 Mos 13:8, 16\+xt*.]
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Och när Mose slutade att tala (ordagrant: fullbordade) alla dessa ord till hela Israel,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 sa han till dem: ”Sätt ert hjärta till alla de ord som jag har vittnat mot er idag, så att ni må befalla era barn med dem, till att hålla (vakta, skydda, bevara) och göra (agera, handla efter, leva efter) alla ord i denna undervisning (hebr. Torah).
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 För det är ingen fåfäng sak för er, eftersom det är ert liv, och genom dessa ord ska ni förlänga era dagar i landet som ni går över Jordan för att inta (besitta).”
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Herren (Jahveh) talade till Mose samma dag och sa:
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 ”Gå du upp till detta Avarims berg [bergskedjan], till berget [toppen] Nebo, som är i Moabs land, som ligger mitt emot Jeriko, och bese Kanaans land, som jag ger till Israels söner till besittning (egendom; ordagrant: något att greppa tag om – hebr. achozzah),
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 och dö på berget som du går upp på och bli samlad till ditt folk, som Aron, din bror, dog på berget Hor, och samlades till sitt folk. [\+xt 4 Mos 20:22-29\+xt*].
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Eftersom du syndade mot mig i Israels söners mitt, vid Meribat-Kadesh vatten, i Tsins öken, eftersom du inte höll mig helgad i Israels söners mitt. [\+xt 4 Mos 20:1-13\+xt*]
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Du ska se landet på avstånd men du ska inte gå in dit, in i landet som jag ger Israels söner.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.