Deuteronômio 32

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lyssna (ge ert öra) ni himlar och jag ska tala!
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Min lärdom (doktrin – hebr. leqach) ska droppa som regn,
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Jag vill förkunna (proklamera, ropa ut) Herrens (Jahvehs) namn,
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 Klippan [en benämning på Gud] – hans gärningar är fulländade,
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 Tillhör det korrupta honom [tillbedjan av guldkalven, se \+xt 4 Mos 9:12\+xt*]?
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Behandlar ni (gör ni så mot) Herren (Jahveh)
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Kom ihåg svunna dagar (ända från evigheten),
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 När den Högste (Elion) gav folken (hednafolken) deras arv,
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Herrens (Jahvehs) del är hans folk,
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Han (Herren) hittade honom (Israel) i ett ökenland,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Som en örn som rör om i sitt näste,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Herren (Jahveh) själv (ensam, ordagrant: solitär) ledde honom
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 Han lät honom resa på jordens höga platser
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 smör (ost) från nötkreatur och mjölk från småboskapen,
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 Men Jesjurun [poetiskt namn för Israel, betyder ”den rättfärdige”] blev fet och sparkade [upproriskt vilt omkring sig],
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 De drev honom till avundsjuka med främmande gudar,
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 De offrade åt demoner (onda andar – hebr. shed) [\+xt Ps 106:37\+xt*] som inte är en gud (Eloha) –
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Du har varit obekymrad för Klippan som födde dig
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Herren (Jahveh) såg och försmådde (dig),
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Han sa: Jag ska gömma mitt ansikte för (från) dem.
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 De har drivit mig till avundsjuka [\+xt 5 Mos 4:24\+xt*] med en icke-gud (hebr. lo el),
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 En eld har tänts i mina näsborrar
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 Jag ska vräka upp [multiplicera; öka graden av] ondska över dem,
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Tynande av hunger,
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Utomhus ska svärdet dräpa
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Jag säger: ”Jag ska göra slut på dem,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 var det inte så att jag fruktade fiendens trakasserier,
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 De är ett folk utan rådgivare,
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Om de vore visa skulle de förstå detta,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Hur ska en (person) kunna slå tusen,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Deras klippa [avgud; ideologi, mänskliga grund] är inte som vår Klippa [Gud],
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Deras vin är Sodoms vin och från Gomorras fält [\+xt 1 Mos 19\+xt*],
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Deras vin är ormens gift
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 Är inte detta lagt i förvar hos mig,
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Hämnden är min [\+xt Rom 12:9\+xt*] och vedergällningen
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 Herren ska döma sitt folk
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Det ska sägas: ”Var är deras gudar (elohim) [avgudar],
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Vem (bland avgudarna) åt det feta av deras offer [\+xt 3 Mos 3:17\+xt*]
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 Se nu att jag, jag är han,
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 För jag lyfter upp min hand till himlarna och säger:
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 Om jag vässar mitt glimmande svärd,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Jag ska göra mina pilar druckna med blod
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 Sjung högt (ljudligt), hans folks länder,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Och Mose kom och talade alla denna sångs ord i öronen på folket, han och Hosea [Josua], Nuns son. [Det var Mose som gav Hosea namnet Josua, se \+xt 4 Mos 13:8, 16\+xt*.]
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Och när Mose slutade att tala (ordagrant: fullbordade) alla dessa ord till hela Israel,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 sa han till dem: ”Sätt ert hjärta till alla de ord som jag har vittnat mot er idag, så att ni må befalla era barn med dem, till att hålla (vakta, skydda, bevara) och göra (agera, handla efter, leva efter) alla ord i denna undervisning (hebr. Torah).
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 För det är ingen fåfäng sak för er, eftersom det är ert liv, och genom dessa ord ska ni förlänga era dagar i landet som ni går över Jordan för att inta (besitta).”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Herren (Jahveh) talade till Mose samma dag och sa:
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 ”Gå du upp till detta Avarims berg [bergskedjan], till berget [toppen] Nebo, som är i Moabs land, som ligger mitt emot Jeriko, och bese Kanaans land, som jag ger till Israels söner till besittning (egendom; ordagrant: något att greppa tag om – hebr. achozzah),
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 och dö på berget som du går upp på och bli samlad till ditt folk, som Aron, din bror, dog på berget Hor, och samlades till sitt folk. [\+xt 4 Mos 20:22-29\+xt*].
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Eftersom du syndade mot mig i Israels söners mitt, vid Meribat-Kadesh vatten, i Tsins öken, eftersom du inte höll mig helgad i Israels söners mitt. [\+xt 4 Mos 20:1-13\+xt*]
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Du ska se landet på avstånd men du ska inte gå in dit, in i landet som jag ger Israels söner.”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.