1 Coríntios 14

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sträva (ordagrant ”spring efter”, följ) efter kärleken,
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Den som talar tungomål [ett bönespråk som inte förstås om det inte finns någon som kan uttyda] talar inte till människor utan till Gud, eftersom ingen förstår honom. Han talar [gudomliga] mysterier (hemligheter) i sin ande.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Men den som profeterar [talar inspirerat av Gud, med eller utan referens till framtida händelser] talar till människor och ger uppbyggelse, uppmuntran och tröst.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Den som talar tungomål
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Jag vill gärna att ni alla talar tungomål, men ännu hellre [önskar jag] att ni [alla] profeterar. Den som profeterar [talar inspirerat av Gud genom att predika och undervisa] är större (mer betydelsefull) än den som talar tungomål, om den [som talar tungotal] inte uttyder sitt tal, så att församlingen blir uppbyggd.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Syskon (bröder och systrar i tron), tänk er att jag kommer till er och talar [obegripliga] tungomål, vad hjälper det er (vad blir det för nytta och vinst) om jag inte ger er någon:
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 [Nu följer fyra liknelser: flöjt, harpa, trumpet och okända språk. Korint var en internationell stad med många nationaliteter och språk. En kristen som talar i tungor jämförs med en främling som talar ett okänt språk. Paulus poäng är att okända språk inte enar utan splittrar.]
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Om en militärtrumpet [med olika signaler för anfall eller reträtt]
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Så är det också med er.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Hur många språk det än finns i världen,
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Men om jag inte vet vad ljuden betyder
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Så är det också med er,
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Därför ska den som talar tungomål
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 För om jag ber med tungomål så ber min ande,
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Vad innebär då detta?
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Om du tackar Gud i anden,
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Du gör rätt i att tacka Gud,
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Jag tackar Gud för att jag talar tungomål mer än någon av er.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Men i församlingen vill jag hellre tala
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Syskon (bröder och systrar i tron), var inte [som omogna] barn till förståndet (i era tankar).
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Det står skrivet i undervisningen (gr. nomos) [här syftar nomos på hela GT]:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Alltså är tungomålen ett tecken
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Om nu hela församlingen samlas och alla talar [okända] tungomål
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Men om alla profeterar [i ordning, två eller tre i taget, se vers 29]
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Hans hjärtas hemligheter (inre liv) uppenbaras,
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Hur ska det då vara, syskon (bröder och systrar i tron)?
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Om någon [man eller kvinna i församlingen] talar tungomål
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Finns det ingen som uttyder
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Två eller tre profeter [män eller kvinnor, se \+xt 1 Kor 11:4-5\+xt*] ska tala,
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ni kan alla profetera, en i sänder,
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Och profeternas andar underordnar sig profeterna.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 För Gud är inte oordningens (förvirringens) Gud utan fridens. På samma sätt är det i alla andra heligas församlingar.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Kvinnorna ska vara tysta i era församlingar.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Vill de veta något ska de fråga sina män därhemma,
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Var det kanske från er som Guds ord gick ut,
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Om någon tror sig vara profet [som utvecklades i kap 11]
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Om någon inte erkänner detta,
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Alltså, mina syskon (bröder och systrar i tron),
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Men låt allt ske värdigt
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.