1 Coríntios 14

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sträva (ordagrant ”spring efter”, följ) efter kärleken,
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Den som talar tungomål [ett bönespråk som inte förstås om det inte finns någon som kan uttyda] talar inte till människor utan till Gud, eftersom ingen förstår honom. Han talar [gudomliga] mysterier (hemligheter) i sin ande.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Men den som profeterar [talar inspirerat av Gud, med eller utan referens till framtida händelser] talar till människor och ger uppbyggelse, uppmuntran och tröst.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Den som talar tungomål
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Jag vill gärna att ni alla talar tungomål, men ännu hellre [önskar jag] att ni [alla] profeterar. Den som profeterar [talar inspirerat av Gud genom att predika och undervisa] är större (mer betydelsefull) än den som talar tungomål, om den [som talar tungotal] inte uttyder sitt tal, så att församlingen blir uppbyggd.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Syskon (bröder och systrar i tron), tänk er att jag kommer till er och talar [obegripliga] tungomål, vad hjälper det er (vad blir det för nytta och vinst) om jag inte ger er någon:
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 [Nu följer fyra liknelser: flöjt, harpa, trumpet och okända språk. Korint var en internationell stad med många nationaliteter och språk. En kristen som talar i tungor jämförs med en främling som talar ett okänt språk. Paulus poäng är att okända språk inte enar utan splittrar.]
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Om en militärtrumpet [med olika signaler för anfall eller reträtt]
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Så är det också med er.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Hur många språk det än finns i världen,
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Men om jag inte vet vad ljuden betyder
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Så är det också med er,
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Därför ska den som talar tungomål
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 För om jag ber med tungomål så ber min ande,
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Vad innebär då detta?
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Om du tackar Gud i anden,
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Du gör rätt i att tacka Gud,
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Jag tackar Gud för att jag talar tungomål mer än någon av er.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Men i församlingen vill jag hellre tala
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Syskon (bröder och systrar i tron), var inte [som omogna] barn till förståndet (i era tankar).
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Det står skrivet i undervisningen (gr. nomos) [här syftar nomos på hela GT]:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Alltså är tungomålen ett tecken
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Om nu hela församlingen samlas och alla talar [okända] tungomål
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Men om alla profeterar [i ordning, två eller tre i taget, se vers 29]
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Hans hjärtas hemligheter (inre liv) uppenbaras,
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hur ska det då vara, syskon (bröder och systrar i tron)?
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Om någon [man eller kvinna i församlingen] talar tungomål
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Finns det ingen som uttyder
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Två eller tre profeter [män eller kvinnor, se \+xt 1 Kor 11:4-5\+xt*] ska tala,
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ni kan alla profetera, en i sänder,
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Och profeternas andar underordnar sig profeterna.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 För Gud är inte oordningens (förvirringens) Gud utan fridens. På samma sätt är det i alla andra heligas församlingar.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Kvinnorna ska vara tysta i era församlingar.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Vill de veta något ska de fråga sina män därhemma,
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Var det kanske från er som Guds ord gick ut,
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Om någon tror sig vara profet [som utvecklades i kap 11]
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Om någon inte erkänner detta,
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Alltså, mina syskon (bröder och systrar i tron),
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Men låt allt ske värdigt
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.