1 Coríntios 14

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sträva (ordagrant ”spring efter”, följ) efter kärleken,
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Den som talar tungomål [ett bönespråk som inte förstås om det inte finns någon som kan uttyda] talar inte till människor utan till Gud, eftersom ingen förstår honom. Han talar [gudomliga] mysterier (hemligheter) i sin ande.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Men den som profeterar [talar inspirerat av Gud, med eller utan referens till framtida händelser] talar till människor och ger uppbyggelse, uppmuntran och tröst.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Den som talar tungomål
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Jag vill gärna att ni alla talar tungomål, men ännu hellre [önskar jag] att ni [alla] profeterar. Den som profeterar [talar inspirerat av Gud genom att predika och undervisa] är större (mer betydelsefull) än den som talar tungomål, om den [som talar tungotal] inte uttyder sitt tal, så att församlingen blir uppbyggd.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Syskon (bröder och systrar i tron), tänk er att jag kommer till er och talar [obegripliga] tungomål, vad hjälper det er (vad blir det för nytta och vinst) om jag inte ger er någon:
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 [Nu följer fyra liknelser: flöjt, harpa, trumpet och okända språk. Korint var en internationell stad med många nationaliteter och språk. En kristen som talar i tungor jämförs med en främling som talar ett okänt språk. Paulus poäng är att okända språk inte enar utan splittrar.]
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Om en militärtrumpet [med olika signaler för anfall eller reträtt]
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Så är det också med er.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Hur många språk det än finns i världen,
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Men om jag inte vet vad ljuden betyder
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Så är det också med er,
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Därför ska den som talar tungomål
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 För om jag ber med tungomål så ber min ande,
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Vad innebär då detta?
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Om du tackar Gud i anden,
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Du gör rätt i att tacka Gud,
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Jag tackar Gud för att jag talar tungomål mer än någon av er.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Men i församlingen vill jag hellre tala
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Syskon (bröder och systrar i tron), var inte [som omogna] barn till förståndet (i era tankar).
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Det står skrivet i undervisningen (gr. nomos) [här syftar nomos på hela GT]:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Alltså är tungomålen ett tecken
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Om nu hela församlingen samlas och alla talar [okända] tungomål
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Men om alla profeterar [i ordning, två eller tre i taget, se vers 29]
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Hans hjärtas hemligheter (inre liv) uppenbaras,
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Hur ska det då vara, syskon (bröder och systrar i tron)?
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Om någon [man eller kvinna i församlingen] talar tungomål
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Finns det ingen som uttyder
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Två eller tre profeter [män eller kvinnor, se \+xt 1 Kor 11:4-5\+xt*] ska tala,
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Ni kan alla profetera, en i sänder,
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Och profeternas andar underordnar sig profeterna.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 För Gud är inte oordningens (förvirringens) Gud utan fridens. På samma sätt är det i alla andra heligas församlingar.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Kvinnorna ska vara tysta i era församlingar.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Vill de veta något ska de fråga sina män därhemma,
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Var det kanske från er som Guds ord gick ut,
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Om någon tror sig vara profet [som utvecklades i kap 11]
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Om någon inte erkänner detta,
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Alltså, mina syskon (bröder och systrar i tron),
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Men låt allt ske värdigt
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.