1 Coríntios 12

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vad gäller det andliga (manifestationer, andliga gåvor), så vill jag inte att ni ska vara felinformerade (okunniga, sakna kunskap).
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ni vet ju att medan ni var hedningar fördes ni ständigt bort (som fångar) till stumma avgudar. Ni var ledda (influerade) så fort det fanns ett tillfälle [för köttet eller djävulen att agera].
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Därför vill jag klargöra för er så att ni förstår, att ingen som vanemässigt talar genom (influerad och i kraft av) Guds Ande säger: ”Förbannad är Jesus”, och att ingen kan [verkligen] säga ”Jesus är [min] Herre” annat än genom (influerad och i kraft av) den helige Ande.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Det finns olika gåvor(fritt givna gåvor, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Det finns olika tjänster(sätt att betjäna, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Det finns olika typer av kraftgärningar(sätt att arbeta, utföra ett uppdrag, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Till varje person har Anden uppenbarats (visat sig, getts som ett bevis) för att göra nytta (kontinuerligt förena, samla, vara användbar för andra).
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Till en ges genom Anden [kraften att tala]ord av vishet[ett vägledande ord i en speciell situation].
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Till en annan tro[för under och tecken] genom samma Ande.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Till en annan att utföra kraftgärningar(mirakler, tecken, under).
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Alla dessa [gåvor, kraftgärningar] är inspirerade av (får sin kraft genom) en och samma Ande, som fördelar dem till varje person som han vill.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 För på samma sätt som kroppen är en (är en enhet)
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Med en och samma Ande har vi alla döpts in i samma kropp,
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 För kroppen består inte av en enda del (lem)
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Om foten skulle säga:
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Om örat skulle säga:
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Om hela kroppen var ett öga,
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Men nu har Gud placerat varje kroppsdel i kroppen, varenda en av dem precis där han ville ha dem (där de passar och fungerar bäst, där han tänkt ut att de ska vara).
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Om kroppen bestod av en enda del (lem), då skulle det inte vara en kropp.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Men nu är det så att det är många delar, men en enda kropp.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ögat kan inte säga till handen:
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nej, tvärtom, de delar av kroppen som verkar svagast (skörast)
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 och de delar av kroppen som vi inte tycker är värdefulla (ärofyllda),
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 medan de andra delarna inte behöver något sådant.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Detta för att det inte skulle uppstå splittring (uppdelning, söndring – gr. schisma) i kroppen, utan delarna (lemmarna) skulle ha samma omsorg om varandra (vara genuint angelägna om vars och ens bästa).
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Om en kroppsdel (lem) lider,
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nu är ni [tillsammans] den Smordes (Messias, Kristi) kropp, och var för sig [utifrån en särskild utportionerad och begränsad del – gr. ek merous] lemmar [i den].
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Gud har utvalt människor (lagt ner gåvor) i församlingen (kyrkan, folket som samlas):
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Alla är inte apostlar, eller hur?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Alla har inte extraordinär gåva att hela, eller hur?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Var ivriga att få tag på (sök, längta och sträva ständigt efter) de mest användbara (de bästa, högsta) gåvorna.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.