1 Coríntios 12

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vad gäller det andliga (manifestationer, andliga gåvor), så vill jag inte att ni ska vara felinformerade (okunniga, sakna kunskap).
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ni vet ju att medan ni var hedningar fördes ni ständigt bort (som fångar) till stumma avgudar. Ni var ledda (influerade) så fort det fanns ett tillfälle [för köttet eller djävulen att agera].
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Därför vill jag klargöra för er så att ni förstår, att ingen som vanemässigt talar genom (influerad och i kraft av) Guds Ande säger: ”Förbannad är Jesus”, och att ingen kan [verkligen] säga ”Jesus är [min] Herre” annat än genom (influerad och i kraft av) den helige Ande.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Det finns olika gåvor(fritt givna gåvor, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Det finns olika tjänster(sätt att betjäna, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Det finns olika typer av kraftgärningar(sätt att arbeta, utföra ett uppdrag, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Till varje person har Anden uppenbarats (visat sig, getts som ett bevis) för att göra nytta (kontinuerligt förena, samla, vara användbar för andra).
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Till en ges genom Anden [kraften att tala]ord av vishet[ett vägledande ord i en speciell situation].
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Till en annan tro[för under och tecken] genom samma Ande.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Till en annan att utföra kraftgärningar(mirakler, tecken, under).
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Alla dessa [gåvor, kraftgärningar] är inspirerade av (får sin kraft genom) en och samma Ande, som fördelar dem till varje person som han vill.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 För på samma sätt som kroppen är en (är en enhet)
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Med en och samma Ande har vi alla döpts in i samma kropp,
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 För kroppen består inte av en enda del (lem)
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Om foten skulle säga:
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Om örat skulle säga:
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Om hela kroppen var ett öga,
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Men nu har Gud placerat varje kroppsdel i kroppen, varenda en av dem precis där han ville ha dem (där de passar och fungerar bäst, där han tänkt ut att de ska vara).
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Om kroppen bestod av en enda del (lem), då skulle det inte vara en kropp.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Men nu är det så att det är många delar, men en enda kropp.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ögat kan inte säga till handen:
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nej, tvärtom, de delar av kroppen som verkar svagast (skörast)
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 och de delar av kroppen som vi inte tycker är värdefulla (ärofyllda),
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 medan de andra delarna inte behöver något sådant.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Detta för att det inte skulle uppstå splittring (uppdelning, söndring – gr. schisma) i kroppen, utan delarna (lemmarna) skulle ha samma omsorg om varandra (vara genuint angelägna om vars och ens bästa).
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Om en kroppsdel (lem) lider,
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nu är ni [tillsammans] den Smordes (Messias, Kristi) kropp, och var för sig [utifrån en särskild utportionerad och begränsad del – gr. ek merous] lemmar [i den].
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Gud har utvalt människor (lagt ner gåvor) i församlingen (kyrkan, folket som samlas):
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Alla är inte apostlar, eller hur?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Alla har inte extraordinär gåva att hela, eller hur?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Var ivriga att få tag på (sök, längta och sträva ständigt efter) de mest användbara (de bästa, högsta) gåvorna.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.