1 Coríntios 12

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vad gäller det andliga (manifestationer, andliga gåvor), så vill jag inte att ni ska vara felinformerade (okunniga, sakna kunskap).
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ni vet ju att medan ni var hedningar fördes ni ständigt bort (som fångar) till stumma avgudar. Ni var ledda (influerade) så fort det fanns ett tillfälle [för köttet eller djävulen att agera].
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Därför vill jag klargöra för er så att ni förstår, att ingen som vanemässigt talar genom (influerad och i kraft av) Guds Ande säger: ”Förbannad är Jesus”, och att ingen kan [verkligen] säga ”Jesus är [min] Herre” annat än genom (influerad och i kraft av) den helige Ande.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Det finns olika gåvor(fritt givna gåvor, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Det finns olika tjänster(sätt att betjäna, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Det finns olika typer av kraftgärningar(sätt att arbeta, utföra ett uppdrag, olika till sin karaktär, fördelade på olika personer),
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Till varje person har Anden uppenbarats (visat sig, getts som ett bevis) för att göra nytta (kontinuerligt förena, samla, vara användbar för andra).
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Till en ges genom Anden [kraften att tala]ord av vishet[ett vägledande ord i en speciell situation].
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Till en annan tro[för under och tecken] genom samma Ande.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Till en annan att utföra kraftgärningar(mirakler, tecken, under).
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Alla dessa [gåvor, kraftgärningar] är inspirerade av (får sin kraft genom) en och samma Ande, som fördelar dem till varje person som han vill.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 För på samma sätt som kroppen är en (är en enhet)
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Med en och samma Ande har vi alla döpts in i samma kropp,
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 För kroppen består inte av en enda del (lem)
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Om foten skulle säga:
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Om örat skulle säga:
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Om hela kroppen var ett öga,
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Men nu har Gud placerat varje kroppsdel i kroppen, varenda en av dem precis där han ville ha dem (där de passar och fungerar bäst, där han tänkt ut att de ska vara).
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Om kroppen bestod av en enda del (lem), då skulle det inte vara en kropp.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Men nu är det så att det är många delar, men en enda kropp.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ögat kan inte säga till handen:
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Nej, tvärtom, de delar av kroppen som verkar svagast (skörast)
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 och de delar av kroppen som vi inte tycker är värdefulla (ärofyllda),
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 medan de andra delarna inte behöver något sådant.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Detta för att det inte skulle uppstå splittring (uppdelning, söndring – gr. schisma) i kroppen, utan delarna (lemmarna) skulle ha samma omsorg om varandra (vara genuint angelägna om vars och ens bästa).
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Om en kroppsdel (lem) lider,
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Nu är ni [tillsammans] den Smordes (Messias, Kristi) kropp, och var för sig [utifrån en särskild utportionerad och begränsad del – gr. ek merous] lemmar [i den].
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Gud har utvalt människor (lagt ner gåvor) i församlingen (kyrkan, folket som samlas):
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Alla är inte apostlar, eller hur?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Alla har inte extraordinär gåva att hela, eller hur?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Var ivriga att få tag på (sök, längta och sträva ständigt efter) de mest användbara (de bästa, högsta) gåvorna.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.