Jó 7
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 En stridsmans liv lever ju människan på jorden, och hennes dagar äro såsom dagakarlens dagar.
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Hon är lik en träl som flämtar efter skugga, lik en dagakarl som får bida efter sin lön.
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Så har jag fått till arvedel månader av elände; nätter av vedermöda hava blivit min lott.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Så snart jag har lagt mig, är min fråga: »När skall jag då få stå upp?» Ty aftonen synes mig så lång; jag är övermätt av oro, innan morgonen har kommit.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Med förruttnelsens maskar höljes min kropp, med en skorpa lik jord; min hud skrymper samman och faller sönder.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Tänk därpå att mitt liv är en fläkt, att mitt öga icke mer skall få se någon lycka.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Den nu ser mig, hans öga skall ej vidare skåda mig; bäst din blick vilar på mig, är jag icke mer.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Såsom ett moln som har försvunnit och gått bort, så är den som har farit ned i dödsriket; han kommer ej åter upp därifrån.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Därför vill jag nu icke lägga band på min mun, jag vill taga till orda i min andes ångest, jag vill klaga i min själs bedrövelse.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Icke är jag väl ett hav eller ett havsvidunder, så att du måste sätta ut vakt mot mig?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 När jag hoppas att min bädd skall trösta mig, att mitt läger skall lindra mitt bekymmer,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 då förfärar du mig genom drömmar, och med syner förskräcker du mig.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Nej, hellre vill jag nu bliva kvävd, hellre dö än vara blott knotor!
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Jag är led vid detta; aldrig kommer jag åter till liv. Låt mig vara; mina dagar äro ju fåfänglighet.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne, aktar på henne så noga,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 synar henne var morgon, prövar henne vart ögonblick?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Huru länge skall det dröja, innan du vänder din blick ifrån mig, lämnar mig i fred ett litet andetag?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Om jag än har syndar, vad skadar jag därmed dig, du människornas bespejare? Varför har du satt mig till ett mål för dina angrepp och låtit mig bliva en börda för mig själv?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Varför vill du icke förlåta mig min överträdelse, icke tillgiva mig min missgärning? Nu måste jag ju snart gå till vila i stoftet; om du söker efter mig, så är jag icke mer.
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.