Jó 7
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 En stridsmans liv lever ju människan på jorden, och hennes dagar äro såsom dagakarlens dagar.
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Hon är lik en träl som flämtar efter skugga, lik en dagakarl som får bida efter sin lön.
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Så har jag fått till arvedel månader av elände; nätter av vedermöda hava blivit min lott.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Så snart jag har lagt mig, är min fråga: »När skall jag då få stå upp?» Ty aftonen synes mig så lång; jag är övermätt av oro, innan morgonen har kommit.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Med förruttnelsens maskar höljes min kropp, med en skorpa lik jord; min hud skrymper samman och faller sönder.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Tänk därpå att mitt liv är en fläkt, att mitt öga icke mer skall få se någon lycka.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Den nu ser mig, hans öga skall ej vidare skåda mig; bäst din blick vilar på mig, är jag icke mer.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Såsom ett moln som har försvunnit och gått bort, så är den som har farit ned i dödsriket; han kommer ej åter upp därifrån.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Därför vill jag nu icke lägga band på min mun, jag vill taga till orda i min andes ångest, jag vill klaga i min själs bedrövelse.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Icke är jag väl ett hav eller ett havsvidunder, så att du måste sätta ut vakt mot mig?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 När jag hoppas att min bädd skall trösta mig, att mitt läger skall lindra mitt bekymmer,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 då förfärar du mig genom drömmar, och med syner förskräcker du mig.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Nej, hellre vill jag nu bliva kvävd, hellre dö än vara blott knotor!
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Jag är led vid detta; aldrig kommer jag åter till liv. Låt mig vara; mina dagar äro ju fåfänglighet.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne, aktar på henne så noga,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 synar henne var morgon, prövar henne vart ögonblick?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Huru länge skall det dröja, innan du vänder din blick ifrån mig, lämnar mig i fred ett litet andetag?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Om jag än har syndar, vad skadar jag därmed dig, du människornas bespejare? Varför har du satt mig till ett mål för dina angrepp och låtit mig bliva en börda för mig själv?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Varför vill du icke förlåta mig min överträdelse, icke tillgiva mig min missgärning? Nu måste jag ju snart gå till vila i stoftet; om du söker efter mig, så är jag icke mer.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.