Jó 33
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.