Jó 33
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.