Eclesiastes 10
Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA
1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.